<< 民數記 21:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華應允了以色列人,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪。
  • 新标点和合本
    耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华垂听了以色列的声音,把迦南人交出来。以色列就把迦南人和他们的城镇彻底毁灭。因此,那地方名叫何珥玛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华垂听了以色列的声音,把迦南人交出来。以色列就把迦南人和他们的城镇彻底毁灭。因此,那地方名叫何珥玛。
  • 当代译本
    耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛。
  • 圣经新译本
    耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪。
  • 當代譯本
    耶和華答應了他們的祈求,把迦南人交在他們手中,使他們徹底毀滅了迦南人及其城邑。從此,那地方叫何珥瑪。
  • 聖經新譯本
    耶和華聽了以色列人的祈求,就把迦南人交給他們,於是他們把迦南人和他們的城盡行毀滅;那地方的名就叫何珥瑪。
  • 呂振中譯本
    永恆主聽了以色列人的呼聲,把迦南人交給他們,他們就把迦南人和迦南人的城市盡行毁滅歸神;那地方便名叫何珥瑪。
  • 文理和合譯本
    耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華應所求、以迦南人付以色列族、盡圮厥邑滅厥眾、故稱其地曰、曷馬。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主允以色列人所求、以迦南人付於以色列人、以色列人即盡滅其民與其城邑、故名其地曰何珥瑪何珥瑪譯即盡滅之義○
  • New International Version
    The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
  • New International Reader's Version
    The Lord gave Israel what they asked for. He handed the Canaanites over to them. Israel completely destroyed them and their towns. So that place was named Hormah.
  • English Standard Version
    And the Lord heeded the voice of Israel and gave over the Canaanites, and they devoted them and their cities to destruction. So the name of the place was called Hormah.
  • New Living Translation
    The Lord heard the Israelites’ request and gave them victory over the Canaanites. The Israelites completely destroyed them and their towns, and the place has been called Hormah ever since.
  • Christian Standard Bible
    The LORD listened to Israel’s request and handed the Canaanites over to them, and Israel completely destroyed them and their cities. So they named the place Hormah.
  • New American Standard Bible
    The Lord heard the voice of Israel and turned over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. And the place was named Hormah.
  • New King James Version
    And the Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of that place was called Hormah.
  • American Standard Version
    And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord listened to Israel’s request, the Canaanites were defeated, and Israel completely destroyed them and their cities. So they named the place Hormah.
  • King James Version
    And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
  • New English Translation
    The LORD listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of the place was called Hormah.
  • World English Bible
    Yahweh listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities. The name of the place was called Hormah.

交叉引用

  • 民數記 14:45
    於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪。
  • 申命記 1:44
    住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。
  • 撒母耳記上 30:30
    住何珥瑪的,歌拉珊的,亞撻的;
  • 詩篇 102:17
    他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。
  • 詩篇 10:17
    耶和華啊,謙卑人的心願,你早已知道。你必預備他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
  • 詩篇 91:15
    他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。