<< 民數記 21:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又自彼再往、列營於亞嫩溪之彼岸、此亞嫩溪、乃自亞摩利境流往曠野、原為摩押及亞摩利之交界、
  • 新标点和合本
    从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从那里再起行,安营在亚嫩河的另一边。这亚嫩河在旷野,从亚摩利人的境内流出来;亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人之间。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从那里再起行,安营在亚嫩河的另一边。这亚嫩河在旷野,从亚摩利人的境内流出来;亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人之间。
  • 当代译本
    又从那里出发,走到亚嫩河北岸的旷野安营。那里毗邻亚摩利人的边境,亚嫩河是摩押和亚摩利之间的疆界。
  • 圣经新译本
    又从那里起行,在亚嫩河那边安营;这亚嫩河是在旷野,从亚摩利人的境内流出来;原来亚嫩河就是摩押的边界,在摩押与亚摩利人之间。
  • 新標點和合本
    從那裏起行,安營在亞嫩河那邊。這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的;原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人搭界的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從那裏再起行,安營在亞嫩河的另一邊。這亞嫩河在曠野,從亞摩利人的境內流出來;亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人之間。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從那裏再起行,安營在亞嫩河的另一邊。這亞嫩河在曠野,從亞摩利人的境內流出來;亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人之間。
  • 當代譯本
    又從那裡出發,走到亞嫩河北岸的曠野安營。那裡毗鄰亞摩利人的邊境,亞嫩河是摩押和亞摩利之間的疆界。
  • 聖經新譯本
    又從那裡起行,在亞嫩河那邊安營;這亞嫩河是在曠野,從亞摩利人的境內流出來;原來亞嫩河就是摩押的邊界,在摩押與亞摩利人之間。
  • 呂振中譯本
    又從那裏往前行,在亞嫩河那邊紮營;這亞嫩河是在曠野、從亞摩利人的地界流出來的;因為亞嫩河是摩押的邊界,在摩押與亞摩利人之間。
  • 文理和合譯本
    再往、建營於亞嫩溪東、其溪在野、源出亞摩利境、原為摩押及亞摩利之界、
  • 文理委辦譯本
    再往張幕於亞嫩東、亞嫩有溪在野、源出亞摩哩境、在亞摩哩摩押接壤之間。
  • New International Version
    They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • New International Reader's Version
    They started out from there and camped by the Arnon River. It’s in the desert that spreads out into the territory of the Amorites. The Arnon is the border of Moab. It’s between Moab and the Amorites.
  • English Standard Version
    From there they set out and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • New Living Translation
    Then they moved out and camped on the far side of the Arnon River, in the wilderness adjacent to the territory of the Amorites. The Arnon is the boundary line between the Moabites and the Amorites.
  • Christian Standard Bible
    They set out from there and camped on the other side of the Arnon River, in the wilderness that extends from the Amorite border, because the Arnon was the Moabite border between Moab and the Amorites.
  • New American Standard Bible
    From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • New King James Version
    From there they moved and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • American Standard Version
    From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set out from there and camped on the other side of the Arnon River, in the wilderness that extends from the Amorite border, because the Arnon was the Moabite border between Moab and the Amorites.
  • King James Version
    From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which[ is] in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon[ is] the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • New English Translation
    From there they moved on and camped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends from the regions of the Amorites, for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • World English Bible
    From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

交叉引用

  • 士師記 11:18
    遂復行曠野、遶以東地及摩押地、由摩押東而來、在亞嫩溪潰列營、並不入摩押境、蓋亞嫩素為摩押之界、
  • 民數記 22:36
    巴勒聞巴蘭將至、遂往摩押邊界、至亞嫩溪旁屬摩押一城摩押一城或作摩押伊珥以迎之、
  • 申命記 2:24
    主亦諭我曰、爾起、前往渡亞嫩溪、我以亞摩利人希實本王西宏與其地、付於爾手、爾可與之戰、始得地為業、
  • 以賽亞書 16:2
    摩押諸邑之居民、諸邑之居民原文作諸女在亞嫩津、如遊飛之鳥、又如受驚離巢之雛、
  • 民數記 21:14
    故主之戰記曰、蘇法之哇哈伯、亞嫩溪、
  • 耶利米書 48:20
    摩押傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於亞嫩濱曰、摩押已毀滅、