<< 民數記 20:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、昔我兄弟死於主前、我儕恨不與之偕亡、
  • 新标点和合本
    百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓与摩西争闹,说:“我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓与摩西争闹,说:“我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
  • 当代译本
    他们埋怨说:“还不如当初跟我们的弟兄一起死在耶和华面前!
  • 圣经新译本
    人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
  • 新標點和合本
    百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓與摩西爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓與摩西爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
  • 當代譯本
    他們埋怨說:「還不如當初跟我們的弟兄一起死在耶和華面前!
  • 聖經新譯本
    人民與摩西爭鬧,說:“但願我們的兄弟在耶和華面前死去的時候,我們也一同死去!
  • 呂振中譯本
    人民和摩西吵鬧,條陳說:『我們的族弟兄曾死在永恆主面前,我們巴不得那時候也死好啦!
  • 文理和合譯本
    與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕甚願與之偕亡、
  • 文理委辦譯本
    與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕願偕亡為幸。
  • New International Version
    They quarreled with Moses and said,“ If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • New International Reader's Version
    They argued with Moses. They said,“ We wish we had died when our people fell dead in front of the Lord.
  • English Standard Version
    And the people quarreled with Moses and said,“ Would that we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • New Living Translation
    The people blamed Moses and said,“ If only we had died in the Lord’s presence with our brothers!
  • Christian Standard Bible
    The people quarreled with Moses and said,“ If only we had perished when our brothers perished before the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then the people argued with Moses and spoke, saying,“ If only we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • New King James Version
    And the people contended with Moses and spoke, saying:“ If only we had died when our brethren died before the Lord!
  • American Standard Version
    And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!
  • Holman Christian Standard Bible
    The people quarreled with Moses and said,“ If only we had perished when our brothers perished before the Lord.
  • King James Version
    And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
  • New English Translation
    The people contended with Moses, saying,“ If only we had died when our brothers died before the LORD!
  • World English Bible
    The people quarreled with Moses, and spoke, saying,“ We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!

交叉引用

  • 出埃及記 17:2
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • 民數記 16:31-35
    摩西言竟、彼眾所立之地分裂、地啟口、吞可拉一黨與其幕、及可拉之人丁貨財、彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、以色列人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • 民數記 14:1-2
    當時會眾大聲號呼、是夜、民皆哭泣、以色列人眾怨摩西亞倫曰、我儕甯死於伊及地、或死於此曠野、
  • 民數記 16:49
    為可拉之事而死者外、遭疫癘而死者、計一萬四千七百人、
  • 民數記 11:1
    眾民怨讟、主聞不悅、震怒、使火焚於其中、燬營之邊隅、
  • 民數記 14:36-37
    摩西所遣窺探其地之人、返而讒毀其地、使會眾怨讟摩西、此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
  • 民數記 11:33-34
    肉猶在齒間、尚未食盡、主向斯民震怒、降之以重災、因在彼葬有慾心之民、故稱其地日基博羅特哈他瓦、譯即有慾者墓之義
  • 出埃及記 16:2-3
    以色列會眾在曠野、怨摩西亞倫、以色列人謂之曰、願主使我死於伊及地、我在彼有肉盈釜、有餅可飽、何導我於此曠野、使斯眾饑而死乎、
  • 約伯記 3:10-11
    緣不閉懷我之胎、不掩患難於我目、我何不胎墮而死、何不出胎而氣絕、
  • 耶利米哀歌 4:9
    亡於鋒刃者、較死於饑饉者猶為幸、死於饑饉者、土產罄盡、日漸衰微、