<< 民數記 20:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求爾容我過爾地、我行不由田畝葡萄園、亦不飲井中水、但行由大道、大道原文作王道不偏於左、不偏於右、以過爾境、
  • 新标点和合本
    求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道,不偏左右,直到过了你的境界。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你让我们穿越你的地。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水。我们只走王的大道,不偏左右,直到过了你的边界。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你让我们穿越你的地。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水。我们只走王的大道,不偏左右,直到过了你的边界。’”
  • 当代译本
    求你容我们借道贵国。我们不会踏入田地和葡萄园,也不会喝井里的水,只走大路,不会偏离,直到走出贵国。”
  • 圣经新译本
    求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。”
  • 新標點和合本
    求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道,不偏左右,直到過了你的境界。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你讓我們穿越你的地。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水。我們只走王的大道,不偏左右,直到過了你的邊界。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你讓我們穿越你的地。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水。我們只走王的大道,不偏左右,直到過了你的邊界。』」
  • 當代譯本
    求你容我們借道貴國。我們不會踏入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,只走大路,不會偏離,直到走出貴國。」
  • 聖經新譯本
    求你容我們從你的地經過;我們不走過田地和葡萄園,也不喝井裡的水,我們只走大路,不偏左也不偏右,直到走過了你的境地。”
  • 呂振中譯本
    求你容我們從你的地經過;我們不從田地和葡萄園經過,也不喝井裏的水,我們只走王家大道,不偏向右、也不偏向左,直到你的地界都經過了。』
  • 文理和合譯本
    請容我過爾地、我不越田畝、不入葡萄園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境、
  • 文理委辦譯本
    盍容我過爾地、我不入田園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境。
  • New International Version
    Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
  • New International Reader's Version
    Please let us pass through your country. We won’t go through any field or vineyard. We won’t drink water from any well. We’ll travel along the King’s Highway. We won’t turn to the right or the left. We’ll just go straight through your territory.’ ”
  • English Standard Version
    Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King’s Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.”
  • New Living Translation
    Please let us travel through your land. We will be careful not to go through your fields and vineyards. We won’t even drink water from your wells. We will stay on the king’s road and never leave it until we have passed through your territory.”
  • Christian Standard Bible
    Please let us travel through your land. We won’t travel through any field or vineyard, or drink any well water. We will travel the King’s Highway; we won’t turn to the right or the left until we have traveled through your territory.’”
  • New American Standard Bible
    Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard; we will not even drink water from a well. We will go along the king’s road, not turning to the right or left, until we pass through your territory.’ ”
  • New King James Version
    Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King’s Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.’”
  • American Standard Version
    Let us pass, I pray thee, through thy land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells; we will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please let us travel through your land. We won’t travel through any field or vineyard, or drink any well water. We will travel the King’s Highway; we won’t turn to the right or the left until we have traveled through your territory.’”
  • King James Version
    Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink[ of] the water of the wells: we will go by the king’s[ high] way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
  • New English Translation
    Please let us pass through your country. We will not pass through the fields or through the vineyards, nor will we drink water from any well. We will go by the King’s Highway; we will not turn to the right or the left until we have passed through your region.’”
  • World English Bible
    “ Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king’s highway. We will not turn away to the right hand nor to the left, until we have passed your border.”

交叉引用

  • 申命記 2:27
    請容我經爾地、我必由大道而行、不偏於左、不偏於右、
  • 民數記 21:1
    居南方迦南人亞拉得王、聞以色列人由亞他領道來、由亞他領道來或作由偵者路而來遂與以色列人戰、擄其數人、
  • 申命記 2:1-4
    此後我儕啟行、旋返曠野、向紅海而行、遵主所命我者、我儕多日繞行西珥山、主諭我曰、爾繞行此山已久矣、當轉而北行、當諭民曰、爾之同族同族原文作兄弟下同以掃子孫、居於西珥山、爾過其境、彼必畏懼爾、爾極當謹慎、
  • 申命記 2:29
    渡約但、至我天主耶和華所賜我之地、待我如居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人曾待我然、
  • 民數記 21:22-24
    容我過爾地、我不入田畝、不入葡萄園、不飲井中之水、但由大道大道原文作王道而行、以過爾境、西宏不容以色列人過其境、乃集眾民、出至曠野、欲攻以色列人、至雅哈斯、與以色列人戰、以色列人以刃擊之、奪其地、自亞嫩至雅博、直至亞捫族之地、因亞捫族邊界之地、甚為險固、