-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見數之軍旅、共三萬二千二百、
-
新标点和合本
他军队被数的,共有三万二千二百名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的军队被数的有三万二千二百名。
-
和合本2010(神版-简体)
他的军队被数的有三万二千二百名。
-
当代译本
率领三万二千二百人。
-
圣经新译本
他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。
-
新標點和合本
他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的軍隊被數的有三萬二千二百名。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的軍隊被數的有三萬二千二百名。
-
當代譯本
率領三萬二千二百人。
-
聖經新譯本
他的隊伍被數點的,共有三萬二千二百人。
-
呂振中譯本
他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。
-
文理和合譯本
彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、
-
文理委辦譯本
能臨陳者、計三萬二千二百。
-
New International Version
His division numbers 32,200.
-
New International Reader's Version
There are 32,200 men in Gamaliel’s group.
-
English Standard Version
his company as listed being 32,200.
-
Christian Standard Bible
His military division numbers 32,200.
-
New American Standard Bible
and his army, their numbered men, 32,200.
-
New King James Version
And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.
-
American Standard Version
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
-
Holman Christian Standard Bible
His military division numbers 32,200.
-
King James Version
And his host, and those that were numbered of them,[ were] thirty and two thousand and two hundred.
-
New English Translation
Those numbered in his division are 32,200.
-
World English Bible
His division, and those who were counted of them, were thirty- two thousand two hundred.