-
和合本2010(上帝版-繁體)
「以色列人各人要在自己的旗幟下,按照自己父家的旗號安營,對着會幕的四圍安營。
-
新标点和合本
“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“以色列人各人要在自己的旗帜下,按照自己父家的旗号安营,对着会幕的四围安营。
-
和合本2010(神版-简体)
“以色列人各人要在自己的旗帜下,按照自己父家的旗号安营,对着会幕的四围安营。
-
当代译本
“以色列人要各归本旗,按本族的旗号,在会幕四围稍远的地方安营。”
-
圣经新译本
“以色列人要各归自己的旗下,在自己父家的旗号下安营;他们要在会幕四周稍远的地方安营。
-
新標點和合本
「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
-
和合本2010(神版-繁體)
「以色列人各人要在自己的旗幟下,按照自己父家的旗號安營,對着會幕的四圍安營。
-
當代譯本
「以色列人要各歸本旗,按本族的旗號,在會幕四圍稍遠的地方安營。」
-
聖經新譯本
“以色列人要各歸自己的旗下,在自己父家的旗號下安營;他們要在會幕四周稍遠的地方安營。
-
呂振中譯本
『以色列人紮營、要各在自己的大旗下,按着自己父系的家屬附有旗號,四圍離着會棚不太遠去紮營。
-
文理和合譯本
以色列族建營、當各隨其纛、附宗族之斾、在會幕四周、
-
文理委辦譯本
以色列族必遠會幕之四周、隨其纛、附宗族之旆、各列其營、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人列營、當各歸本纛、各歸本支派之旗號、於會幕四圍相向列營、
-
New International Version
“ The Israelites are to camp around the tent of meeting some distance from it, each of them under their standard and holding the banners of their family.”
-
New International Reader's Version
“ The Israelites must camp around the tent of meeting. But they must not camp too close to it. All of them must camp under their flags and under the banners of their families.”
-
English Standard Version
“ The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers’ houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.
-
New Living Translation
“ When the Israelites set up camp, each tribe will be assigned its own area. The tribal divisions will camp beneath their family banners on all four sides of the Tabernacle, but at some distance from it.
-
Christian Standard Bible
“ The Israelites are to camp under their respective banners beside the flags of their ancestral families. They are to camp around the tent of meeting at a distance from it:
-
New American Standard Bible
“ The sons of Israel shall camp, each by his own flag, with the banners of their fathers’ households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.
-
New King James Version
“ Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father’s house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.
-
American Standard Version
The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers’ houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Israelites are to camp under their respective banners beside the flags of their ancestral houses. They are to camp around the tent of meeting at a distance from it:
-
King James Version
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
-
New English Translation
“ Every one of the Israelites must camp under his standard with the emblems of his family; they must camp at some distance around the tent of meeting.
-
World English Bible
“ The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers’ houses. They shall encamp around the Tent of Meeting at a distance from it.”