-
American Standard Version
And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.
-
新标点和合本
这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这要成为你们永远的定例。此外,那弹除污秽水的人也要洗衣服。凡碰除污秽水的,必不洁净到晚上。
-
和合本2010(神版-简体)
这要成为你们永远的定例。此外,那弹除污秽水的人也要洗衣服。凡碰除污秽水的,必不洁净到晚上。
-
当代译本
你们要永远遵行这定例。洒除秽水的人要洗净衣服。碰过除秽水的人要等到傍晚才能洁净。
-
圣经新译本
这要给你们作永远的定例。那洒了除污秽水的人,要洗自己的衣服;那摸了除污秽水的,必不洁净到晚上。
-
新標點和合本
這要給你們作為永遠的定例。並且那灑除污穢水的人要洗衣服。凡摸除污穢水的,必不潔淨到晚上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這要成為你們永遠的定例。此外,那彈除污穢水的人也要洗衣服。凡碰除污穢水的,必不潔淨到晚上。
-
和合本2010(神版-繁體)
這要成為你們永遠的定例。此外,那彈除污穢水的人也要洗衣服。凡碰除污穢水的,必不潔淨到晚上。
-
當代譯本
你們要永遠遵行這定例。灑除穢水的人要洗淨衣服。碰過除穢水的人要等到傍晚才能潔淨。
-
聖經新譯本
這要給你們作永遠的定例。那灑了除污穢水的人,要洗自己的衣服;那摸了除污穢水的,必不潔淨到晚上。
-
呂振中譯本
這要給他們做永遠的條例。並且那灑除污穢水的人也要把衣服洗淨;那觸着除污穢水的、也不潔淨到晚上。
-
文理和合譯本
凡灑去污之水、當澣厥衣、凡捫去污之水、必蒙不潔、迨夕乃免、著為永例、
-
文理委辦譯本
凡以去污之水灑人、當澣厥衣、凡捫去污之水必蒙不潔、迨夕乃免、著為永例。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此為爾永定之例、灑淨水者、當滌衣、捫淨水者、必不潔至夕、
-
New International Version
This is a lasting ordinance for them.“ The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.
-
New International Reader's Version
This law will apply to all those people for all time to come.“ The man who sprinkles the special water must also wash his clothes. Anyone who touches the water will be‘ unclean’ until evening.
-
English Standard Version
And it shall be a statute forever for them. The one who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and the one who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
-
New Living Translation
This is a permanent law for the people. Those who sprinkle the water of purification must afterward wash their clothes, and anyone who then touches the water used for purification will remain defiled until evening.
-
Christian Standard Bible
This is a permanent statute for them. The person who sprinkles the water for impurity is to wash his clothes, and whoever touches the water for impurity will be unclean until evening.
-
New American Standard Bible
So it shall be a permanent statute for them. And the one who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and the one who touches the water for impurity will be unclean until evening.
-
New King James Version
It shall be a perpetual statute for them. He who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of purification shall be unclean until evening.
-
Holman Christian Standard Bible
This is a permanent statute for them. The person who sprinkles the water for impurity is to wash his clothes, and whoever touches the water for impurity will be unclean until evening.
-
King James Version
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
-
New English Translation
“‘ So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.
-
World English Bible
It shall be a perpetual statute to them. He who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.