<< 民數記 18:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以色列人所獻之祭物、即素祭、贖罪祭、贖愆祭、其中不焚以火者、俱為至聖、必歸於爾與爾子孫、
  • 新标点和合本
    以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是至圣供物中所给你的,一切献给我为至圣的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有不被火烧的供物,都要归你和你的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是至圣供物中所给你的,一切献给我为至圣的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有不被火烧的供物,都要归你和你的子孙。
  • 当代译本
    以色列人献给我的至圣之物——素祭、赎罪祭和赎过祭中留下不烧的部分都归你和你的子孙。
  • 圣经新译本
    以色列人所献一切不经过火、至圣的供物,就是一切素祭、一切赎罪祭和一切赎愆祭,都要作至圣的物,归给你和你的子孙。
  • 新標點和合本
    以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 當代譯本
    以色列人獻給我的至聖之物——素祭、贖罪祭和贖過祭中留下不燒的部分都歸你和你的子孫。
  • 聖經新譯本
    以色列人所獻一切不經過火、至聖的供物,就是一切素祭、一切贖罪祭和一切贖愆祭,都要作至聖的物,歸給你和你的子孫。
  • 呂振中譯本
    至聖之物、不經過壇火燒的、要歸給你;以色列人的一切供物、一切素祭、一切解罪祭、他們所獻與我做補過失的解罪責祭、都要作為至聖之物歸與你和你子孫。
  • 文理和合譯本
    凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、
  • 文理委辦譯本
    凡奉我之禮物、及贖罪補過之祭。其中不燔以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、
  • New International Version
    You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
  • New International Reader's Version
    You will have a part of the very holy offerings. It is the part not burned in the fire. That part belongs to you and your sons. You will have a part of all the gifts the people bring me as very holy offerings. It does not matter whether they are grain offerings or sin offerings or guilt offerings.
  • English Standard Version
    This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering of theirs and every sin offering of theirs and every guilt offering of theirs, which they render to me, shall be most holy to you and to your sons.
  • New Living Translation
    You are allotted the portion of the most holy offerings that is not burned on the fire. This portion of all the most holy offerings— including the grain offerings, sin offerings, and guilt offerings— will be most holy, and it belongs to you and your sons.
  • Christian Standard Bible
    A portion of the holiest offerings kept from the fire will be yours; every one of their offerings that they give me, whether the grain offering, sin offering, or guilt offering will be most holy for you and your sons.
  • New American Standard Bible
    This shall be yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of theirs, namely every grain offering, every sin offering, and every guilt offering, with which they shall make restitution to Me, shall be most holy for you and for your sons.
  • New King James Version
    This shall be yours of the most holy things reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering and every sin offering and every trespass offering which they render to Me, shall be most holy for you and your sons.
  • American Standard Version
    This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal- offering of theirs, and every sin- offering of theirs, and every trespass- offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    A portion of the holiest offerings kept from the fire will be yours; every one of their offerings that they give Me, whether the grain offering, sin offering, or restitution offering will be most holy for you and your sons.
  • King James Version
    This shall be thine of the most holy things,[ reserved] from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me,[ shall be] most holy for thee and for thy sons.
  • New English Translation
    Of all the most holy offerings reserved from the fire this will be yours: Every offering of theirs, whether from every grain offering or from every purification offering or from every reparation offering which they bring to me, will be most holy for you and for your sons.
  • World English Bible
    This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.

交叉引用

  • 利未記 7:7
    祭牲之肉、必歸於獻祭之祭司、贖罪祭與贖愆祭、其例維一、
  • 利未記 4:27
    民中若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • 利未記 4:22
    若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • 利未記 6:25-26
    爾告亞倫及其諸子云、贖罪祭之例如是、在宰火焚祭牲之處、宰贖罪祭牲於主前、斯為至聖之物、贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • 利未記 14:13
    在聖地、在宰贖罪祭牲及火焚祭牲之處宰羔、此贖愆祭牲歸於祭司、與贖罪祭牲無異、是為至聖、
  • 利未記 10:12-13
    摩西諭亞倫及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻於主火焚所餘之素祭、當食於祭臺旁、毋置酵、蓋此為至聖之物、爾當食之於聖地、因爾與爾子孫自獻於主之火祭中得此為分、主如是命我、
  • 利未記 2:1-3
    若有人獻素祭於主、則用細麵、上傾以油、加以乳香、攜於祭司亞倫子孫前、祭司取和油之麵一握、及所有之乳香、焚於臺上為祭、此為火祭、為馨香獻於主、素祭所餘、歸於亞倫及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、○
  • 利未記 5:6
    因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 利未記 7:1
    贖愆祭之例如是、此祭為至聖、
  • 利未記 5:1
    若有人聞人發誓、彼雖能證其所見所知、而不欲述之、於是有罪、或作若有人為證者雖聞訟者發誓不欲以所見所聞明告於是有罪
  • 利未記 10:17
    此贖罪祭牲、何未食之於聖所、此為至聖、主賜之於爾、以任會眾之愆尤、在主前為其贖罪、