-
Holman Christian Standard Bible
They are to join you and guard the tent of meeting, doing all the work at the tent, but no unauthorized person may come near you.
-
新标点和合本
他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要与你联合,负责看守会幕和帐幕一切的事;只是外人不可挨近你们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们要与你联合,负责看守会幕和帐幕一切的事;只是外人不可挨近你们。
-
当代译本
他们要协助你,负责看守圣幕,办理圣幕的一切事务。外人不可靠近。
-
圣经新译本
他们要与你联合,也要守会幕的本分,办理会幕的一切事务;只是外人不可走近你们。
-
新標點和合本
他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要與你聯合,負責看守會幕和帳幕一切的事;只是外人不可挨近你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要與你聯合,負責看守會幕和帳幕一切的事;只是外人不可挨近你們。
-
當代譯本
他們要協助你,負責看守聖幕,辦理聖幕的一切事務。外人不可靠近。
-
聖經新譯本
他們要與你聯合,也要守會幕的本分,辦理會幕的一切事務;只是外人不可走近你們。
-
呂振中譯本
他們要和你聯合,要守盡會棚的職守,辦理帳棚的一切事務;一切非利未族的平常人都不可走近你們。
-
文理和合譯本
彼偕爾而守會幕、供其役事、外人勿近乎爾、
-
文理委辦譯本
利未人可偕爾守會幕、供諸役事、外人勿近其前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利未人歸爾、守會幕中所當守者、供會幕一切役事、但外人毋近爾、
-
New International Version
They are to join you and be responsible for the care of the tent of meeting— all the work at the tent— and no one else may come near where you are.
-
New International Reader's Version
They will help you take care of the tent of meeting. They will join you in all the work at the tent. No one else can come near you there.
-
English Standard Version
They shall join you and keep guard over the tent of meeting for all the service of the tent, and no outsider shall come near you.
-
New Living Translation
The Levites must join you in fulfilling their responsibilities for the care and maintenance of the Tabernacle, but no unauthorized person may assist you.
-
Christian Standard Bible
They are to join you and guard the tent of meeting, doing all the work at the tent, but no unauthorized person may come near you.
-
New American Standard Bible
They shall join you and perform the duties of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an unauthorized person shall not come near you.
-
New King James Version
They shall be joined with you and attend to the needs of the tabernacle of meeting, for all the work of the tabernacle; but an outsider shall not come near you.
-
American Standard Version
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.
-
King James Version
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
-
New English Translation
They must join with you, and they will be responsible for the care of the tent of meeting, for all the service of the tent, but no unauthorized person may approach you.
-
World English Bible
They shall be joined to you and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent. A stranger shall not come near to you.