<< 民數記 18:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 新标点和合本
    你们和你们家属随处可以吃;这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。
  • 当代译本
    你们和家人可以在任何地方吃,因为这些是你们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本
    你们和你们的家人,随处都可以吃,因为这是你们的工价,是你们在会幕里办事的报酬。
  • 新標點和合本
    你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 當代譯本
    你們和家人可以在任何地方吃,因為這些是你們在會幕司職的酬勞。
  • 聖經新譯本
    你們和你們的家人,隨處都可以吃,因為這是你們的工價,是你們在會幕裡辦事的報酬。
  • 呂振中譯本
    你們隨處都可以喫它;你們和你們的家屬都可以喫;因為這是給予你們的工價,做你們在會棚裏辦事的報酬。
  • 文理和合譯本
    爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、
  • 文理委辦譯本
    其餘、爾與眷聚、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹與眷屬隨處可食、蓋爾曹供役於會幕、得此為賞、
  • New International Version
    You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    You and your families can eat the rest of it anywhere. It is your pay for your work at the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • New Living Translation
    You Levites and your families may eat this food anywhere you wish, for it is your compensation for serving in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    then you and your household may eat it anywhere. It is your wage in return for your work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting.
  • New King James Version
    You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you and your household may eat it anywhere. It is your wage in return for your work at the tent of meeting.
  • King James Version
    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it[ is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    And you may eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.
  • World English Bible
    You may eat it anywhere, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 哥林多前書 9:10-14
    他不全是為我們說的嗎?的確是為我們說的!因為耕種的要存着指望去耕種;收割的也要存着分享穀物的指望去收割。我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢?然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?主也是這樣命令,要傳福音的人靠着福音養生。
  • 提摩太前書 5:17-18
    善於督導教會的長老,尤其是勤勞講道教導人的,應該得到加倍的敬奉。因為經上說:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴」;又說:「工人得工資是應當的。」
  • 路加福音 10:7
    你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工錢是應當的;不要從這家搬到那家。
  • 馬太福音 10:10
    途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。
  • 哥林多後書 12:13
    除了我不曾連累你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公平之處,請你們饒恕我吧。
  • 申命記 14:22-23
    「每年,你務必從你播種的一切收成,田地所出產的,取十分之一獻上。要在耶和華-你上帝面前,就是他選擇那裏作為他名居所的地方,吃你所獻十分之一的五穀、新酒和新的油,以及牛羣羊羣中頭生的,好讓你天天學習敬畏耶和華-你的上帝。
  • 加拉太書 6:6
    在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。