<< 民數記 18:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们和你们家属随处可以吃;这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。
  • 当代译本
    你们和家人可以在任何地方吃,因为这些是你们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本
    你们和你们的家人,随处都可以吃,因为这是你们的工价,是你们在会幕里办事的报酬。
  • 新標點和合本
    你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 當代譯本
    你們和家人可以在任何地方吃,因為這些是你們在會幕司職的酬勞。
  • 聖經新譯本
    你們和你們的家人,隨處都可以吃,因為這是你們的工價,是你們在會幕裡辦事的報酬。
  • 呂振中譯本
    你們隨處都可以喫它;你們和你們的家屬都可以喫;因為這是給予你們的工價,做你們在會棚裏辦事的報酬。
  • 文理和合譯本
    爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、
  • 文理委辦譯本
    其餘、爾與眷聚、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹與眷屬隨處可食、蓋爾曹供役於會幕、得此為賞、
  • New International Version
    You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    You and your families can eat the rest of it anywhere. It is your pay for your work at the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • New Living Translation
    You Levites and your families may eat this food anywhere you wish, for it is your compensation for serving in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    then you and your household may eat it anywhere. It is your wage in return for your work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting.
  • New King James Version
    You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you and your household may eat it anywhere. It is your wage in return for your work at the tent of meeting.
  • King James Version
    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it[ is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    And you may eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.
  • World English Bible
    You may eat it anywhere, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 哥林多前書 9:10-14
    還是特別為我們說的呢?這樣寫下來,當然是為我們的緣故!因為耕田的應該懷著希望去耕田,打場的應該懷著一同分享糧食的希望去打場。既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西,這算過份嗎?如果別人能從你們那裡分享這權利,我們不是更能分享嗎?然而,我們並沒有用過這權利,反而凡事包容,免得給基督的福音帶來阻礙。難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?照樣,主也吩咐那些傳福音的人,靠福音生活。
  • 提摩太前書 5:17-18
    那些好好帶領了信徒的長老,尤其是在傳道和教導上勞苦做工的,應該被看為配得加倍的尊重。原來經上說:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」又說:「工人配得自己的酬報。」
  • 路加福音 10:7
    你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。
  • 馬太福音 10:10
    在路上不要帶行囊,不要帶兩件衣服,也不要帶鞋子和手杖,因為工人配得自己的食物。
  • 哥林多後書 12:13
    除了我自己沒有成為你們的負擔以外,你們所受的對待,到底有什麼不如其他教會呢?請你們饒恕我這點不公平吧!
  • 申命記 14:22-23
  • 加拉太書 6:6
    在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。