-
Holman Christian Standard Bible
“ Tell them further: Once you have presented the best part of the tenth, and it is credited to you Levites as the produce of the threshing floor or the winepress,
-
新标点和合本
所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒榨的酒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要对利未人说:当你们把其中最好的献上为举祭之后,这剩下的就算是你们禾场上的农作物,酒池中的酒。
-
和合本2010(神版-简体)
你要对利未人说:当你们把其中最好的献上为举祭之后,这剩下的就算是你们禾场上的农作物,酒池中的酒。
-
当代译本
“你要告诉利未人,‘你们奉献了最好的以后,其余的算作你们麦场上的五谷和榨酒池的酒,
-
圣经新译本
所以你要对利未人说:‘如果你们把最好的献上,这就算为你们禾场上的粮和榨酒池中的酒了。
-
新標點和合本
所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要對利未人說:當你們把其中最好的獻上為舉祭之後,這剩下的就算是你們禾場上的農作物,酒池中的酒。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要對利未人說:當你們把其中最好的獻上為舉祭之後,這剩下的就算是你們禾場上的農作物,酒池中的酒。
-
當代譯本
「你要告訴利未人,『你們奉獻了最好的以後,其餘的算作你們麥場上的五穀和榨酒池的酒,
-
聖經新譯本
所以你要對利未人說:‘如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和榨酒池中的酒了。
-
呂振中譯本
所以你要對利未人說:你們將其中肥美的提獻上,這就算為你們禾場上的出產、和酒池中的出產了。
-
文理和合譯本
宜命利未人曰、既舉而獻其嘉者、必視為禾場酒醡之所出、
-
文理委辦譯本
宜申命利未人、既簡其嘉者、舉而獻我、我必視若禾場酒醡之所出、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾又諭利未人曰、爾曹既取其佳者、舉而獻於主、其餘可視如場上之穀、壓酒處中之酒然、
-
New International Version
“ Say to the Levites:‘ When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
-
New International Reader's Version
“ Say to the Levites,‘ You must bring the best part. Then it will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
-
English Standard Version
Therefore you shall say to them,‘ When you have offered from it the best of it, then the rest shall be counted to the Levites as produce of the threshing floor, and as produce of the winepress.
-
New Living Translation
“ Also, give these instructions to the Levites: When you present the best part as your offering, it will be considered as though it came from your own threshing floor or winepress.
-
Christian Standard Bible
“ Tell them further: Once you have presented the best part of the tenth, and it is credited to you Levites as the produce of the threshing floor or the winepress,
-
New American Standard Bible
And you shall say to them,‘ When you have offered from it the best of it, then the rest shall be credited to the Levites like the product of the threshing floor, and like the product of the wine vat.
-
New King James Version
Therefore you shall say to them:‘ When you have lifted up the best of it, then the rest shall be accounted to the Levites as the produce of the threshing floor and as the produce of the winepress.
-
American Standard Version
Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing- floor, and as the increase of the wine- press.
-
King James Version
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
-
New English Translation
“ Therefore you will say to them,‘ When you offer up the best of it, then it will be credited to the Levites as the product of the threshing floor and as the product of the winepress.
-
World English Bible
“ Therefore you shall tell them,‘ When you heave its best from it, then it shall be credited to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press.