<< 民数记 17:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 当代译本
    “你叫以色列各支派的首领每人拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 當代譯本
    「你叫以色列各支派的首領每人拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人從他們各族取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、共取十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
  • 文理和合譯本
    爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses— twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral house, 12 staffs from all the leaders of their ancestral houses. Write each man’s name on his staff.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of[ their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.

交叉引用

  • 以西结书 19:14
    有火从树枝中的一根发出,吞灭树的果子,以致树上再没有粗壮的树枝,可以作掌权者的杖。’这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
  • 民数记 10:14-27
    犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
  • 弥迦书 7:14
    求你用你的杖牧放你的子民,就是你产业的羊群,他们安然独居在树林里,在佳美的田园中;愿他们在巴珊和基列得着牧养,像古时一样。
  • 以西结书 21:13
    因为考验必要来到,你为什么要藐视那管教的杖呢?这事必不得成功。这是主耶和华的宣告。
  • 出埃及记 4:17
    这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
  • 民数记 1:5-16
    以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 出埃及记 4:2
    耶和华问摩西:“那在你手里的是什么?”他说:“是手杖。”
  • 诗篇 125:3
    恶人的杖不会常留在义人的地业上,免得义人伸手作恶。
  • 诗篇 110:2
    耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖,你要在你的仇敌中掌权。
  • 以西结书 21:10
    磨利,是为要大行杀戮,擦亮,是为要闪烁发光!我们怎能快乐呢?我的儿子藐视管教的杖和一切劝告(“劝告”原文作“木头”)。
  • 民数记 2:3-30
    在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。在他旁边安营的,是以萨迦支派;以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,他的队伍被数点的,共有五万四千四百人。又有西布伦支派;西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押。他的队伍被数点的,共有五万七千四百人。凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。“在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。他的队伍被数点的,共有四万六千五百人。在他旁边安营的,是西缅支派;西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑。他的队伍被数点的,共有五万九千三百人。又有迦得支派;迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨。他的队伍被数点的,共有四万五千六百五十人。凡是属流本营,按着队伍被数点的,共有十五万一千四百五十人;他们要作第二队起行。“会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。“在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。他的队伍被数点的,共有四万零五百人。在他旁边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列。他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。“在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。
  • 以西结书 37:16-20
    “人子啊!你要拿一根木杖,在上面写‘犹大和那些与他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面写‘以法莲的木杖,就是约瑟和与他一起的以色列全家’。你要把这两根木杖连接在一起,使它们在你手里成为一根。如果你本国的人民问你:‘你不告诉我们这些木杖是什么意思吗?’你就要回答他们:‘主耶和华这样说:看哪!我要拿约瑟和与他一起的以色列众支派的木杖,就是在以法莲手里的,跟犹大的木杖连接在一起,使它们在我手里成为一根。’你写上了字的那两根木杖,要在他们眼前握在手里;
  • 创世记 49:10
    权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到,万族都要臣服他。