-
當代譯本
可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
-
新标点和合本
可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
-
和合本2010(神版-简体)
可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
-
当代译本
可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
-
圣经新译本
你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
-
新標點和合本
可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
-
和合本2010(神版-繁體)
可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
-
聖經新譯本
你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
-
呂振中譯本
你們要這樣行;可拉和可拉一黨的人要拿香爐來;
-
文理和合譯本
爾可拉及爾黨、當如是行、
-
文理委辦譯本
哥喇及其黨宜執鼎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可拉、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
-
New International Version
You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
-
New International Reader's Version
Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
-
English Standard Version
Do this: take censers, Korah and all his company;
-
New Living Translation
Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
-
Christian Standard Bible
Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
-
New American Standard Bible
Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
-
New King James Version
Do this: Take censers, Korah and all your company;
-
American Standard Version
This do: take you censers, Korah, and all his company;
-
Holman Christian Standard Bible
Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
-
King James Version
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
-
New English Translation
Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
-
World English Bible
Do this: have Korah and all his company take censers,