-
New American Standard Bible
It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the Lord appeared.
-
新标点和合本
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
-
和合本2010(上帝版-简体)
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,摩西和亚伦转向会幕,看哪,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现。
-
和合本2010(神版-简体)
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,摩西和亚伦转向会幕,看哪,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现。
-
当代译本
会众聚集起来反对摩西和亚伦,他们向会幕观看,忽然有云彩遮盖了会幕,耶和华的荣光显现了。
-
圣经新译本
会众聚集攻击摩西和亚伦的时候,他们转身向会幕观看,见有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
-
新標點和合本
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,摩西和亞倫轉向會幕,看哪,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光顯現。
-
和合本2010(神版-繁體)
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,摩西和亞倫轉向會幕,看哪,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光顯現。
-
當代譯本
會眾聚集起來反對摩西和亞倫,他們向會幕觀看,忽然有雲彩遮蓋了會幕,耶和華的榮光顯現了。
-
聖經新譯本
會眾聚集攻擊摩西和亞倫的時候,他們轉身向會幕觀看,見有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光顯現出來。
-
呂振中譯本
當會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,他們望着會棚,啊,竟有雲彩遮蓋着呢;永恆主的榮光顯現了。
-
文理和合譯本
會眾集攻摩西亞倫時、瞻望會幕、為雲所覆、耶和華之榮光顯見、
-
文理委辦譯本
會眾咸集、攻擊摩西亞倫、瞻望會幕、有雲蓋之、耶和華之榮光顯現。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
會眾咸集、攻摩西亞倫時、向會幕而觀、見雲蓋幕、主之榮光顯現、
-
New International Version
But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared.
-
New International Reader's Version
The community gathered together to oppose Moses and Aaron. The people walked toward the tent of meeting. Suddenly the cloud covered it. The glory of the Lord appeared.
-
English Standard Version
And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
-
New Living Translation
As the community gathered to protest against Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the Lord appeared.
-
Christian Standard Bible
When the community assembled against them, Moses and Aaron turned toward the tent of meeting, and suddenly the cloud covered it, and the LORD’s glory appeared.
-
New King James Version
Now it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
-
American Standard Version
And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.
-
Holman Christian Standard Bible
When the community assembled against them, Moses and Aaron turned toward the tent of meeting, and suddenly the cloud covered it, and the Lord’s glory appeared.
-
King James Version
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
-
New English Translation
When the community assembled against Moses and Aaron, they turned toward the tent of meeting– and the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
-
World English Bible
When the congregation was assembled against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting. Behold, the cloud covered it, and Yahweh’s glory appeared.