<< 民數記 16:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 新标点和合本
    在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 当代译本
    他们四围的以色列人听到他们的喊叫声,纷纷逃跑,生怕自己也被吞下去。
  • 圣经新译本
    在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
  • 新標點和合本
    在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
  • 當代譯本
    他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被吞下去。
  • 聖經新譯本
    在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
  • 呂振中譯本
    在他們四圍的以色列眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
  • 文理委辦譯本
    以色列族、在於四周、聞聲而遁、曰、恐我儕亦為地所吞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • New International Version
    At their cries, all the Israelites around them fled, shouting,“ The earth is going to swallow us too!”
  • New International Reader's Version
    All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted,“ The ground is going to swallow us up too!”
  • English Standard Version
    And all Israel who were around them fled at their cry, for they said,“ Lest the earth swallow us up!”
  • New Living Translation
    All the people around them fled when they heard their screams.“ The earth will swallow us, too!” they cried.
  • Christian Standard Bible
    At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought,“ The earth may swallow us too!”
  • New American Standard Bible
    Then all Israel who were around them fled at their outcry, for they said,“ The earth might swallow us!”
  • New King James Version
    Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said,“ Lest the earth swallow us up also!”
  • American Standard Version
    And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.
  • Holman Christian Standard Bible
    At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought,“ The earth may swallow us too!”
  • King James Version
    And all Israel that[ were] round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up[ also].
  • New English Translation
    All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said,“ What if the earth swallows us too?”
  • World English Bible
    All Israel that were around them fled at their cry; for they said,“ Lest the earth swallow us up!”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 14:5
    山谷延及亞薩、爾曹將循之而遁、若猶大王烏西雅時、因避地震而遁、我上帝耶和華必涖臨、諸聖者偕之、
  • 啟示錄 6:15-17
    世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 民數記 17:12-13
    以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 以賽亞書 33:3
    聞厥喧譁、眾民逃遁、爾既興起、列邦渙散、