-
New Living Translation
If these men die a natural death, or if nothing unusual happens, then the Lord has not sent me.
-
新标点和合本
这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
-
和合本2010(神版-简体)
这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
-
当代译本
如果这些人像常人一样死去,遭遇跟世人无异,我就不是耶和华派来的。
-
圣经新译本
如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。
-
新標點和合本
這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些人的死若和世人無異,或者他們所遭遇的和其他人相同,那麼耶和華就不曾差派我了。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些人的死若和世人無異,或者他們所遭遇的和其他人相同,那麼耶和華就不曾差派我了。
-
當代譯本
如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。
-
聖經新譯本
如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。
-
呂振中譯本
假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
-
文理和合譯本
倘彼如常而終、所遇與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、
-
文理委辦譯本
倘彼得終天年、與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、
-
New International Version
If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
-
New International Reader's Version
These men won’t die a natural death. Something will happen to them that doesn’t usually happen to people. If what I’m telling you doesn’t happen, then you will know that the Lord hasn’t sent me.
-
English Standard Version
If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
-
Christian Standard Bible
If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the LORD has not sent me.
-
New American Standard Bible
If these men die the death of all mankind, or if they suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
-
New King James Version
If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me.
-
American Standard Version
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.
-
Holman Christian Standard Bible
If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.
-
King James Version
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men;[ then] the LORD hath not sent me.
-
New English Translation
If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the LORD has not sent me.
-
World English Bible
If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn’t sent me.