-
文理和合譯本
爾命會眾、離可拉大坍亞比蘭幕之四周、
-
新标点和合本
“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
-
和合本2010(神版-简体)
“你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
-
当代译本
“你叫会众离可拉、大坍和亚比兰的帐篷远一点。”
-
圣经新译本
“你要吩咐会众说:‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”
-
新標點和合本
「你吩咐會眾說:『你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你吩咐會眾說:『你們遠離可拉、大坍和亞比蘭帳棚的周圍。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你吩咐會眾說:『你們遠離可拉、大坍和亞比蘭帳棚的周圍。』」
-
當代譯本
「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」
-
聖經新譯本
“你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
-
呂振中譯本
『你要告訴會眾說:「你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四圍。」』
-
文理委辦譯本
爾告會眾必遠離哥喇大單亞比蘭之幕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告會眾曰、爾曹當遠離可拉大坍亞比蘭幕之四周、
-
New International Version
“ Say to the assembly,‘ Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”
-
New International Reader's Version
“ Tell the community,‘ Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
-
English Standard Version
“ Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.”
-
New Living Translation
“ Then tell all the people to get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
-
Christian Standard Bible
“ Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
-
New American Standard Bible
“ Speak to the congregation, saying,‘ Get away from the areas around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
-
New King James Version
“ Speak to the congregation, saying,‘ Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’”
-
American Standard Version
Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
-
King James Version
Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
-
New English Translation
“ Tell the community:‘ Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”
-
World English Bible
“ Speak to the congregation, saying,‘ Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”