主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 16:21
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾當區別、離此會眾、俟我速滅之、
新标点和合本
“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
和合本2010(上帝版-简体)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
和合本2010(神版-简体)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
当代译本
“你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”
圣经新译本
“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
新標點和合本
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
和合本2010(神版-繁體)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
當代譯本
「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
聖經新譯本
“你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
呂振中譯本
『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
文理和合譯本
爾其離此會眾、俟我滅之於俄頃、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
New International Version
“ Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
New International Reader's Version
“ Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
English Standard Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
New Living Translation
“ Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
New American Standard Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly.”
New King James Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
American Standard Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Holman Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
King James Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
New English Translation
“ Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
World English Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
交叉引用
出埃及記 32:10
爾勿阻我、我怒甚烈、盡滅斯族、昌熾爾裔、以成大邦。
民數記 16:45
離此會眾、我將速滅之、二人俯伏。
出埃及記 33:5
啟示錄 18:4
我又聞自天有聲云、吾民當出巴比倫、勿與其罪、遘其災、
詩篇 73:19
猝然喪敗、殲滅殆盡、
希伯來書 12:28-29
惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、蓋我之上帝、如火之燎焉、
以賽亞書 37:36
是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
耶利米書 5:16
所統士卒、無不英武、一啟厥弢、令人歸墓。
使徒行傳 2:40
又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○
民數記 14:12
我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
民數記 14:15
創世記 19:15-22
及旦、天使促羅得曰、起、攜若妻、及在此二女、恐與邑共罹災害。耶和華矜恤羅得、羅得尚遲延、天使執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外。曰、爾必遁逃、以全生命、毋回顧、毋止於平原、當避於山、否則必亡、羅得曰、主不可、僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、附近有小邑、易以逃匿、是小邑容我逃匿、以全我命。曰許汝所求、爾所言之邑、我不翦滅。爾其速匿於彼、爾尚未至、吾不能有所作為。因邑甚小、故名瑣耳。○
哥林多後書 6:17
主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
以弗所書 5:6-7
勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、勿與同群、