-
King James Version
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
-
新标点和合本
于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们各人拿一个香炉,盛着火,加上香,和摩西、亚伦一同站在会幕的门口。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他们各人拿一个香炉,盛着火,加上香,和摩西、亚伦一同站在会幕的门口。
-
当代译本
于是,他们都拿着香炉,盛着火和香,跟摩西和亚伦一起站在会幕门口。
-
圣经新译本
于是,他们各人拿着自己的香炉,盛上火,加上香,与摩西和亚伦一同站在会幕门口。
-
新標點和合本
於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們各人拿一個香爐,盛着火,加上香,和摩西、亞倫一同站在會幕的門口。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他們各人拿一個香爐,盛着火,加上香,和摩西、亞倫一同站在會幕的門口。
-
當代譯本
於是,他們都拿著香爐,盛著火和香,跟摩西和亞倫一起站在會幕門口。
-
聖經新譯本
於是,他們各人拿著自己的香爐,盛上火,加上香,與摩西和亞倫一同站在會幕門口。
-
呂振中譯本
於是他們各人就拿着自己的香爐,盛上火,放上香,去站在會棚的出入處;摩西、亞倫也這樣作。
-
文理和合譯本
遂各執鼎、燃火置香、與摩西亞倫立於會幕門、
-
文理委辦譯本
遂各執鼎、燃火炷香、與摩西亞倫立於會幕前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂各執香爐、以火盛其中、以香置於火上、偕摩西亞倫立於會幕門、
-
New International Version
So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
-
New International Reader's Version
So each of them got his cup. He put burning coals and incense in it. All the men came with Moses and Aaron. They stood at the entrance to the tent of meeting.
-
English Standard Version
So every man took his censer and put fire in them and laid incense on them and stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.
-
New Living Translation
So each of these men prepared an incense burner, lit the fire, and placed incense on it. Then they all stood at the entrance of the Tabernacle with Moses and Aaron.
-
Christian Standard Bible
Each man took his firepan, placed fire in it, put incense on it, and stood at the entrance to the tent of meeting along with Moses and Aaron.
-
New American Standard Bible
So they took, each one his own censer, and put fire on it, and placed incense on it; and they stood at the entrance of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
-
New King James Version
So every man took his censer, put fire in it, laid incense on it, and stood at the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron.
-
American Standard Version
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
-
Holman Christian Standard Bible
Each man took his firepan, placed fire in it, put incense on it, and stood at the entrance to the tent of meeting along with Moses and Aaron.
-
New English Translation
So everyone took his censer, put fire in it, and set incense on it, and stood at the entrance of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
-
World English Bible
They each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.