-
聖經新譯本
耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
-
新标点和合本
耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们;那地原是流奶与蜜之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华若喜爱我们,就必领我们进入那地,把这流奶与蜜之地赐给我们。
-
当代译本
如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。
-
圣经新译本
耶和华若是喜悦我们,就必把我们领进那地,把那地赐给我们,那地原是流奶与蜜的地。
-
新標點和合本
耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。
-
當代譯本
如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
-
呂振中譯本
永恆主若喜愛我們,他就會領我們進那地、把地賜給我們、就是流奶與蜜之地。
-
文理和合譯本
流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
-
文理委辦譯本
產乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至彼、以地賜我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主若悅我、必導我至其地、以之賜我、是地流乳與蜜、
-
New International Version
If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
-
New International Reader's Version
If the Lord is pleased with us, he’ll lead us into that land. It’s a land that has plenty of milk and honey. He’ll give it to us.
-
English Standard Version
If the Lord delights in us, he will bring us into this land and give it to us, a land that flows with milk and honey.
-
New Living Translation
And if the Lord is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
-
Christian Standard Bible
If the LORD is pleased with us, he will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and give it to us.
-
New American Standard Bible
If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us— a land which flows with milk and honey.
-
New King James Version
If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us,‘ a land which flows with milk and honey.’
-
American Standard Version
If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
-
Holman Christian Standard Bible
If the Lord is pleased with us, He will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and give it to us.
-
King James Version
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
-
New English Translation
If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us– a land that is flowing with milk and honey.
-
World English Bible
If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: a land which flows with milk and honey.