<< 民數記 14:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下;因你们退回不跟从耶和华,所以他必不与你们同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因为你们背离不跟从耶和华,耶和华必不与你们同在。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因为你们背离不跟从耶和华,耶和华必不与你们同在。”
  • 当代译本
    你们会遇见亚玛力人和迦南人,并丧身在他们刀下,因为你们离弃耶和华,祂不再与你们同在。”
  • 圣经新译本
    因为亚玛力人和迦南人都在那里,在你们面前,你们必倒在刀下;因为你们转离不跟随耶和华,耶和华不与你们同在。”
  • 新標點和合本
    亞瑪力人和迦南人都在你們面前,你們必倒在刀下;因你們退回不跟從耶和華,所以他必不與你們同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞瑪力人和迦南人都在你們面前,你們必倒在刀下。因為你們背離不跟從耶和華,耶和華必不與你們同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞瑪力人和迦南人都在你們面前,你們必倒在刀下。因為你們背離不跟從耶和華,耶和華必不與你們同在。」
  • 當代譯本
    你們會遇見亞瑪力人和迦南人,並喪身在他們刀下,因為你們離棄耶和華,祂不再與你們同在。」
  • 聖經新譯本
    因為亞瑪力人和迦南人都在那裡,在你們面前,你們必倒在刀下;因為你們轉離不跟隨耶和華,耶和華不與你們同在。”
  • 呂振中譯本
    因為亞瑪力人和迦南人都在那裏、在你們前面、你們一定會倒斃在刀劍之下的;你們既然轉離、不跟從永恆主,永恆主就不和你們同在。』
  • 文理和合譯本
    亞瑪力及迦南人在爾前、爾必仆於其刃、緣爾違逆、不從耶和華、耶和華必不偕爾、
  • 文理委辦譯本
    亞馬力迦南人在爾前、爾必殲於其刃、既不從耶和華、耶和華不佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪力人迦南人皆於爾前、爾必亡於刃、因爾背主、主不偕爾、
  • New International Version
    for the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from the Lord, he will not be with you and you will fall by the sword.”
  • New International Reader's Version
    The Amalekites and the Canaanites will meet you on the field of battle. You have turned away from the Lord. So he won’t be with you. And you will be killed by swords.”
  • English Standard Version
    For there the Amalekites and the Canaanites are facing you, and you shall fall by the sword. Because you have turned back from following the Lord, the Lord will not be with you.”
  • New Living Translation
    When you face the Amalekites and Canaanites in battle, you will be slaughtered. The Lord will abandon you because you have abandoned the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    The Amalekites and Canaanites are right in front of you, and you will fall by the sword. The LORD won’t be with you, since you have turned from following him.”
  • New American Standard Bible
    For the Amalekites and the Canaanites will be there to confront you, and you will fall by the sword, since you have turned back from following the Lord. And the Lord will not be with you.”
  • New King James Version
    For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword; because you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”
  • American Standard Version
    For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Amalekites and Canaanites are right in front of you, and you will fall by the sword. The Lord won’t be with you, since you have turned from following Him.”
  • King James Version
    For the Amalekites and the Canaanites[ are] there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
  • New English Translation
    For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, the LORD will not be with you.”
  • World English Bible
    For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you will fall by the sword because you turned back from following Yahweh; therefore Yahweh will not be with you.”

交叉引用

  • 民數記 13:29
    亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」 (cunpt)
  • 民數記 14:25
    亞瑪力人和迦南人住在谷中,明天你們要轉回,從紅海的路往曠野去。」 (cunpt)
  • 何西阿書 9:12
    縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。 (cunpt)
  • 申命記 28:25
    「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:10
    他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。他就轉作他們的仇敵,親自攻擊他們。 (cunpt)
  • 歷代志下 15:2
    他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 (cunpt)
  • 利未記 26:17
    我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。 (cunpt)
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。 (cunpt)
  • 士師記 16:20
    大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裏說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。 (cunpt)