-
呂振中譯本
摩西所打發去窺探那地的人回來、發表關於那地的惡報告、以致全會眾都向摩西發怨言:
-
新标点和合本
摩西所打发、窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西所差派去窥探那地的人回来,散布有关那地的谣言,使全会众向摩西发怨言,
-
和合本2010(神版-简体)
摩西所差派去窥探那地的人回来,散布有关那地的谣言,使全会众向摩西发怨言,
-
当代译本
摩西派去打探迦南的人回来以后危言耸听,以致会众向摩西发怨言。
-
圣经新译本
摩西派去窥探那地的人回来,因为带回有关那地的恶信,以致全体会众都向摩西发怨言,
-
新標點和合本
摩西所打發、窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會眾向摩西發怨言,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西所差派去窺探那地的人回來,散佈有關那地的謠言,使全會眾向摩西發怨言,
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西所差派去窺探那地的人回來,散佈有關那地的謠言,使全會眾向摩西發怨言,
-
當代譯本
摩西派去打探迦南的人回來以後危言聳聽,以致會眾向摩西發怨言。
-
聖經新譯本
摩西派去窺探那地的人回來,因為帶回有關那地的惡信,以致全體會眾都向摩西發怨言,
-
文理和合譯本
摩西所遣窺地之人、返而毀之、致會眾怨摩西、
-
文理委辦譯本
摩西所遣之人、窺察其地、返有讒言、使眾怨摩西、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西所遣窺探其地之人、返而讒毀其地、使會眾怨讟摩西、
-
New International Version
So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it—
-
New International Reader's Version
So the Lord struck down the men Moses had sent to check out the land. They had returned and had spread a bad report about the land. And that had made the whole community speak out against Moses.
-
English Standard Version
And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing up a bad report about the land—
-
New Living Translation
The ten men Moses had sent to explore the land— the ones who incited rebellion against the Lord with their bad report—
-
Christian Standard Bible
So the men Moses sent to scout out the land, and who returned and incited the entire community to complain about him by spreading a negative report about the land—
-
New American Standard Bible
As for the men whom Moses sent to spy out the land, and who returned and led all the congregation to grumble against him by bringing a bad report about the land,
-
New King James Version
Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation complain against him by bringing a bad report of the land,
-
American Standard Version
And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
-
Holman Christian Standard Bible
So the men Moses sent to scout out the land, and who returned and incited the entire community to complain about him by spreading a negative report about the land—
-
King James Version
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
-
New English Translation
The men whom Moses sent to investigate the land, who returned and made the whole community murmur against him by producing an evil report about the land,
-
World English Bible
The men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him by bringing up an evil report against the land,