-
聖經新譯本
‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
-
新标点和合本
‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
-
和合本2010(神版-简体)
‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
-
当代译本
‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’
-
圣经新译本
‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地,所以在旷野把他们杀了。’
-
新標點和合本
『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
-
當代譯本
『耶和華無法把以色列人領到祂起誓要賜給他們的地方,所以在曠野把他們殺了。』
-
呂振中譯本
「這是因為永恆主不能把這人民領進他向他們起誓應許之地、故此在曠野把他們宰殺掉了。」
-
文理和合譯本
耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
-
文理委辦譯本
昔耶和華誓以斯土予以色列民、惟不能導之入彼、故滅之於野。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣耶和華無力導斯民入所誓賜之地、故戮之於野、
-
New International Version
‘ The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’
-
New International Reader's Version
‘ The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
-
English Standard Version
‘ It is because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’
-
New Living Translation
‘ The Lord was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’
-
Christian Standard Bible
‘ Since the LORD wasn’t able to bring this people into the land he swore to give them, he has slaughtered them in the wilderness.’
-
New American Standard Bible
‘ Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
-
New King James Version
‘ Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
-
American Standard Version
Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
-
Holman Christian Standard Bible
‘ Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
-
King James Version
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
-
New English Translation
‘ Because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
-
World English Bible
‘ Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’