-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是探子中有人向以色列人散佈有關所窺探之地的謠言,說:「我們所走過、所窺探之地是吞沒居民之地,並且我們在那裏所看見的百姓都身材高大。
-
新标点和合本
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是探子中有人向以色列人散布有关所窥探之地的谣言,说:“我们所走过、所窥探之地是吞没居民之地,并且我们在那里所看见的百姓都身材高大。
-
和合本2010(神版-简体)
于是探子中有人向以色列人散布有关所窥探之地的谣言,说:“我们所走过、所窥探之地是吞没居民之地,并且我们在那里所看见的百姓都身材高大。
-
当代译本
他们还危言耸听,说:“我们去打探的地方是吞吃居民之地,我们看见的人个个身材高大。
-
圣经新译本
那些探子就他们窥探之地向以色列人报恶信,说:“我们经过要窥探的地方,是个吞吃居民的地方;我们在那里看见的人,个个都高大。
-
新標點和合本
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是探子中有人向以色列人散佈有關所窺探之地的謠言,說:「我們所走過、所窺探之地是吞沒居民之地,並且我們在那裏所看見的百姓都身材高大。
-
當代譯本
他們還危言聳聽,說:「我們去打探的地方是吞吃居民之地,我們看見的人個個身材高大。
-
聖經新譯本
那些探子就他們窺探之地向以色列人報惡信,說:“我們經過要窺探的地方,是個吞吃居民的地方;我們在那裡看見的人,個個都高大。
-
呂振中譯本
那些探子向以色列人發表他們所窺探之地的惡報告、說:『我們所經過而窺探的地、那是個吞喫居民之地,並且我們所看見的、其中的人民、都是身量高大的人。
-
文理和合譯本
遂毀所窺之地、謂以色列族曰、我所窺之地、吞噬居民、我所見之人、軀幹修偉、
-
文理委辦譯本
遂讒言於以色列族中曰、我所窺察之地、居民受其害、我所見之人、軀幹雄偉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂毀其所窺探之地於以色列人前、曰、我所經行窺探之地傷害居民、有如吞食、在彼所見之人、身軀雄偉、
-
New International Version
And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said,“ The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
-
New International Reader's Version
The men spread a bad report about the land among the Israelites. They said,“ The land we checked out destroys those who live in it. All the people we saw there are very big and tall.
-
English Standard Version
So they brought to the people of Israel a bad report of the land that they had spied out, saying,“ The land, through which we have gone to spy it out, is a land that devours its inhabitants, and all the people that we saw in it are of great height.
-
New Living Translation
So they spread this bad report about the land among the Israelites:“ The land we traveled through and explored will devour anyone who goes to live there. All the people we saw were huge.
-
Christian Standard Bible
So they gave a negative report to the Israelites about the land they had scouted:“ The land we passed through to explore is one that devours its inhabitants, and all the people we saw in it are men of great size.
-
New American Standard Bible
So they brought a bad report of the land which they had spied out to the sons of Israel, saying,“ The land through which we have gone to spy out is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are people of great stature.
-
New King James Version
And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying,“ The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
-
American Standard Version
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
-
Holman Christian Standard Bible
So they gave a negative report to the Israelites about the land they had scouted:“ The land we passed through to explore is one that devours its inhabitants, and all the people we saw in it are men of great size.
-
King James Version
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it,[ is] a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it[ are] men of a great stature.
-
New English Translation
Then they presented the Israelites with a discouraging report of the land they had investigated, saying,“ The land that we passed through to investigate is a land that devours its inhabitants. All the people we saw there are of great stature.
-
World English Bible
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying,“ The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.