<< 民数记 11:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 当代译本
    摩西说:“你是怕我的权威受影响吗?愿耶和华的子民都成为先知!愿耶和华把祂的灵降在他们身上!”
  • 圣经新译本
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?但愿耶和华的人民都是先知,但愿耶和华把他的灵降在他们身上。”
  • 新標點和合本
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?惟願耶和華的百姓都受感說話!願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒嗎?惟願耶和華的百姓都是先知,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒嗎?惟願耶和華的百姓都是先知,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 當代譯本
    摩西說:「你是怕我的權威受影響嗎?願耶和華的子民都成為先知!願耶和華把祂的靈降在他們身上!」
  • 聖經新譯本
    摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的人民都是先知,但願耶和華把他的靈降在他們身上。”
  • 呂振中譯本
    摩西對他說:『你為了我的緣故而生妒愛熱情麼?但願永恆主使他的人民都做神言人啊!但願永恆主將他的靈賜在他們身上啊!』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂之曰、爾為我嫉之乎、願主之眾民悉感神而言、主皆以其神賦之、
  • New International Version
    But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!”
  • New International Reader's Version
    But Moses replied,“ Are you jealous for me? I wish that all the Lord’ s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
  • English Standard Version
    But Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? Would that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”
  • New Living Translation
    But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit upon them all!”
  • Christian Standard Bible
    But Moses asked him,“ Are you jealous on my account? If only all the LORD’s people were prophets and the LORD would place his Spirit on them!”
  • New American Standard Bible
    But Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? If only all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • New King James Version
    Then Moses said to him,“ Are you zealous for my sake? Oh, that all the LORD’s people were prophets and that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • American Standard Version
    And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah’s people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses asked him,“ Are you jealous on my account? If only all the Lord’s people were prophets and the Lord would place His Spirit on them!”
  • King James Version
    And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets,[ and] that the LORD would put his spirit upon them!
  • New English Translation
    Moses said to him,“ Are you jealous for me? I wish that all the LORD’s people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!”
  • World English Bible
    Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh’s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!”

交叉引用

  • 哥林多前书 14:5
    我虽然希望你们都说殊言,但更希望你们都做先知传道。因为,除非说殊言的能把殊言翻译出来使教会得到造就,否则那做先知传道的就比说殊言的更大了。
  • 路加福音 10:2
    耶稣对他们说:“收割的工作多,而工人少。所以你们要祈求收割的主催促工人参与他的收割工作。
  • 雅各书 4:5
    或者,你们以为经上所说的“神使圣灵住在我们里面,他爱我们到嫉妒的地步”是空话吗?
  • 马太福音 9:37-38
    于是他对自己的门徒们说:“收割的工作多,而工人少。所以你们要祈求收割的主催促工人参与他的收割工作。”
  • 雅各书 5:9
    弟兄们,不要彼此埋怨,免得你们受审判。看哪,审判者已经站在门口了!
  • 彼得前书 2:1
    所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 腓立比书 2:3
    做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 雅各书 3:14-15
    但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞,就不要自夸、说谎而抵挡真理。这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。
  • 哥林多前书 13:4
    爱是恒久忍耐,又是仁慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸、不自大;
  • 哥林多前书 3:21
    所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 腓立比书 1:15-18
    有些人传扬基督固然是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。后者是出于爱,知道我是为辩护福音而受委派的;前者传讲基督是出于争竞,不是出于真诚,想要在我的捆锁中,增加我的患难。这到底有什么关系呢?只是在各种方法中,无论是假意还是真心,基督都被传开了;我为此就欢喜,并且还要欢喜,
  • 哥林多前书 3:3
    因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂,难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗?
  • 使徒行传 26:29
    保罗说:“无论话多话少,我向神祈求的,不仅是您,还有今天所有听我讲话的人都能成为像我这样的人,只是不要有这些锁链!”