主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 10:34
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人啟行時、主之雲晝蔽其上、
新标点和合本
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
和合本2010(上帝版-简体)
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
和合本2010(神版-简体)
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
当代译本
他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
圣经新译本
他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
新標點和合本
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
和合本2010(神版-繁體)
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
當代譯本
他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
聖經新譯本
他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
呂振中譯本
每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
文理和合譯本
民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
文理委辦譯本
民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。
New International Version
The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
New International Reader's Version
They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.
English Standard Version
And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
New Living Translation
As they moved on each day, the cloud of the Lord hovered over them.
Christian Standard Bible
Meanwhile, the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
New American Standard Bible
And the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
New King James Version
And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
American Standard Version
And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
Holman Christian Standard Bible
Meanwhile, the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
King James Version
And the cloud of the LORD[ was] upon them by day, when they went out of the camp.
New English Translation
And the cloud of the LORD was over them by day, when they traveled from the camp.
World English Bible
The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
交叉引用
詩篇 105:39
主鋪雲為蓋、夜間照以火光、
出埃及記 13:21-22
主先之而行、晝以雲柱、導之行路、夜以火柱、為之光照、俾其晝夜可行、晝之雲柱、夜之火柱、均不離於民前、
尼希米記 9:12
主晝以雲柱導之、夜以火柱照其當行之路、
尼希米記 9:19
主仍大施矜憐、不棄之於野、晝則雲柱仍不離、導之於路、夜則火柱仍不熄、照其當行之路、
民數記 9:15-23
建法幕之日、有雲蔽法幕、又自夕至旦、如火光現於幕上、晝有雲蔽法幕、夜有火光、恆如此、雲昇離法幕、以色列人啟行、雲所止之處、以色列人列營、列營或作張幕下同以色列人啟行列營、悉遵主命、凡雲覆會幕之日、以色列人則居營中、若雲覆幕歷日既久、則以色列人遵守主所示之命而不啟行、有時雲覆幕數日、民之列營啟行、悉遵主命、有時雲覆幕自夕至旦、迨晨雲昇、民則啟行、有時雲覆會幕一晝夜乃昇、民則啟行、雲覆幕或二日、或一月、或一年之久、則以色列人居其所不啟行、待雲昇、然後啟行、列營啟行、悉遵主命、守主所命守者、遵主所諭摩西之命、