<< 民数记 10:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
  • 当代译本
    以色列人离开耶和华的山,走了三天的路程,期间耶和华的约柜一直在队伍的前头,为他们寻找安营之地。
  • 圣经新译本
    以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
  • 新標點和合本
    以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前面行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前面行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
  • 當代譯本
    以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安營之地。
  • 聖經新譯本
    以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
  • 呂振中譯本
    以色列人從永恆主的山往前行了三天的路程,永恆主約櫃在他們前面往前行了三天的路程,為他們探覓停息處。
  • 文理和合譯本
    以色列族離耶和華之山、歷程三日、此三日、耶和華之約匱先行、以擇安處之所、
  • 文理委辦譯本
    於是離耶和華之山、歷程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是以色列人離主之山、歷程三日、主之法匱、先行三日之程、為之尋列營之所、
  • New International Version
    So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • New International Reader's Version
    So they started out from the mountain of the Lord. They traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went in front of them during those three days. It went ahead of them to find a place for them to rest.
  • English Standard Version
    So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • New Living Translation
    They marched for three days after leaving the mountain of the Lord, with the Ark of the Lord’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
  • Christian Standard Bible
    They set out from the mountain of the LORD on a three-day journey with the ark of the LORD’s covenant traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
  • New American Standard Bible
    So they moved on from the mountain of the Lord three days’ journey, with the ark of the covenant of the Lord going on in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
  • New King James Version
    So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.
  • American Standard Version
    And they set forward from the mount of Jehovah three days’ journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days’ journey, to seek out a resting- place for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set out from the mountain of the Lord on a three-day journey with the ark of the Lord’s covenant traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
  • King James Version
    And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
  • New English Translation
    So they traveled from the mountain of the LORD three days’ journey; and the ark of the covenant of the LORD was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
  • World English Bible
    They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.

交叉引用

  • 申命记 1:33
  • 出埃及记 3:1
  • 希伯来书 4:3-11
    其实,我们这些相信的才能进入那安息,正如神所说:“所以我在自己的震怒中起誓:‘他们绝不能进入我的安息。’”事实上,神的工作从创世以来,就已经完成了。原来关于第七日,他在经上某处这样说:“神在第七日,歇了他所有的工作。”在这里他又说:“他们绝不能进入我的安息。”所以,既然这安息为了一些进入它的人被保留下来,可是由于那些原先得以听到福音的人,因着不信从而没有进去,神就再次设定了一个日子——“今天”,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过的那样:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心。”如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。原来,那进了神安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。所以,我们要努力进入那安息,免得有人照着那同样不信从的样式跌落了。
  • 撒母耳记上 4:3
    军队回到营地中,以色列的长老们说:“为什么今天耶和华让我们败在非利士人面前呢?我们把耶和华的约柜从示罗带到我们这里吧,让约柜来到我们当中,拯救我们脱离仇敌的手!”
  • 以赛亚书 28:12
    ——他曾对他们说“这是安息之处,让疲乏的人得享安息吧,这是安歇之地”——但他们却不愿意听从,
  • 出埃及记 19:3
  • 希伯来书 13:20
    愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
  • 出埃及记 24:17-18
  • 申命记 31:26
  • 约书亚记 3:11-17
  • 诗篇 95:11
    因此我在怒气中起誓:‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 以赛亚书 66:1
    耶和华如此说:“天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我建造的殿宇在哪里呢?我安歇的地方在哪里呢?”
  • 申命记 9:9
  • 士师记 20:27
  • 耶利米书 31:8-9
  • 耶利米书 6:16
  • 耶利米书 3:16
  • 出埃及记 33:14-15
  • 马太福音 11:28-30
    “所有劳苦和背负重担的人哪,到我这里来吧!我将使你们得到安息。你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 民数记 10:12
  • 约书亚记 3:2-6
  • 约书亚记 4:7
  • 以西结书 20:6