<< 民數記 10:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
  • 新标点和合本
    在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 当代译本
    殿后的是但旗下的营队,率领但支派的是亚米沙代的儿子亚希以谢,
  • 圣经新译本
    但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 新標點和合本
    在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 當代譯本
    殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 聖經新譯本
    但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 呂振中譯本
    但人的營的大旗做眾營的後隊、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 文理和合譯本
    從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在諸營最後啟行者、乃屬但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • New International Version
    Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • New International Reader's Version
    Finally, the groups of the camp of Dan started out. They marched out under their flag. They followed behind all the other groups and guarded them. Ahiezer was their commander. He was the son of Ammishaddai.
  • English Standard Version
    Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New Living Translation
    Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan’s descendants with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over their divisions.
  • New American Standard Bible
    Then the flag of the camp of the sons of Dan, by their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
  • New King James Version
    Then the standard of the camp of the children of Dan( the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • American Standard Version
    And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Holman Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over Dan’s division.
  • King James Version
    And the standard of the camp of the children of Dan set forward,[ which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host[ was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New English Translation
    The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • World English Bible
    The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

交叉引用

  • 約書亞記 6:9
    祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。
  • 民數記 1:12
    屬但支派、亞米沙太子亞劦色。
  • 民數記 26:42-51
    但生書含與其眷聚、此但之子孫、計六萬四千四百。○亞設生音拿與其眷聚、耶遂與其眷聚、庇哩亞與其眷聚、庇哩亞生希百與其眷聚、抹結與其眷聚、亞設之女名撒拉、此亞設之子孫、計五萬三千四百。○納大利生雅泄與其眷聚、姑尼與其眷聚、耶色與其眷聚、示臉與其眷聚、此納大利之子孫、計四萬五千四百。以色列族總計六十萬一千七百三十。○
  • 民數記 7:66
    十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、
  • 申命記 25:17-18
    昔出埃及、亞馬力人所行、汝必記念。爾途間困憊、亞馬力人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。
  • 以賽亞書 58:8
    則爾之光明、必如平旦、爾之沉痾、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。
  • 民數記 2:25-31
    北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯為但之牧伯、能臨陳者、計六萬二千七百。亞設支派從其右、惡蘭子帕結為牧伯、能臨陳者、計四萬一千五百。納大利支派從其左、以南子亞希喇為牧伯、能臨陳者、計五萬三千四百。凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。○
  • 創世記 49:16-17
    但將治其民、為以色列族支派之一。但如蛇於途側、蝮於道旁、以傷馬足、乘者下墜。
  • 以賽亞書 52:12
    出巴比倫時、宜從容不迫、毋若逃遁之人、蓋以色列族之上帝、必導爾於前、護爾於後。