-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
-
新标点和合本
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
-
当代译本
“你要用银子打造两支号,用来招聚会众和发出拔营的号令。
-
圣经新译本
“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
-
新標點和合本
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
-
當代譯本
「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
-
聖經新譯本
“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
-
呂振中譯本
『你要作兩枝銀號筒,用錘的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
-
文理和合譯本
宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
-
文理委辦譯本
用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾用鏇法、製銀角二、以集會眾、以使營啟行、
-
New International Version
“ Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
-
New International Reader's Version
“ Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
-
English Standard Version
“ Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
-
New Living Translation
“ Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
-
Christian Standard Bible
“ Make two trumpets of hammered silver to summon the community and have the camps set out.
-
New American Standard Bible
“ Make yourself two trumpets of silver, you shall make them of hammered work; and you shall use them for summoning the congregation and breaking camp.
-
New King James Version
“ Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
-
American Standard Version
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Make two trumpets of hammered silver to summon the community and have the camps set out.
-
King James Version
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
-
New English Translation
“ Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.
-
World English Bible
“ Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.