主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 1:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。
新标点和合本
他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
和合本2010(上帝版-简体)
这是帮助你们的人的名字:属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
和合本2010(神版-简体)
这是帮助你们的人的名字:属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
当代译本
名单如下。“吕便支派示丢珥的儿子以利苏、
圣经新译本
以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
新標點和合本
他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
和合本2010(上帝版-繁體)
這是幫助你們的人的名字:屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
和合本2010(神版-繁體)
這是幫助你們的人的名字:屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
當代譯本
名單如下。「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
聖經新譯本
以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
呂振中譯本
以下就是那些要同你們站在一起作工的人的名字:屬如便的有示丟珥的兒子以利蓿;
文理和合譯本
偕爾之人、其名列下、屬流便者、示丟珥子以利蓿、
施約瑟淺文理新舊約聖經
此當助爾者、其人之名乃此、屬流便支派示丟珥子以利蓿、
New International Version
These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
New International Reader's Version
“ Here are the names of the men who must help you.“ From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
English Standard Version
And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
New Living Translation
“ These are the tribes and the names of the leaders who will assist you: Tribe Leader Reuben Elizur son of Shedeur
Christian Standard Bible
These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
New American Standard Bible
These then are the names of the men who shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
New King James Version
“ These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
American Standard Version
And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Holman Christian Standard Bible
These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
King James Version
And these[ are] the names of the men that shall stand with you: of[ the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur.
New English Translation
Now these are the names of the men who are to help you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
World English Bible
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
交叉引用
民數記 7:30
四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
創世記 49:1-33
雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。西面利未兄弟也、詭詞約人、而行殘忍。我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。厥怒烈、厥氣暴、悉屬可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族。猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。猶大若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。縶厥驢於葡萄樹、亦維小驢於葡萄樹之佳者、以酒滌衣、以葡萄汁濯服。其目因酒而赤。其齒因乳而白。西布倫將居海濱、泊舟之所、界延西頓。以薩迦如健驢、卧於兩籓間、以靜逸為可嘉、以土壤為美觀、仔肩而負荷、入貢以服役。但將治其民、為以色列族支派之一。但如蛇於途側、蝮於道旁、以傷馬足、乘者下墜。耶和華拯我、我所企望。伽得為軍所侵、反襲其後。亞設藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。納大利歡聲、如既釋之麀。約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。爾父之福、恆久不已、勝於亙古山嶽所出之寶物、昔約瑟遠兄弟而去、此福必歸其首。便雅憫如狼、斷傷牲畜、朝吞所獲、夕分所得。○此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。父命之曰、我將返本、當葬我於赫人以弗崙田中之穴、附吾祖父側。昔亞伯拉罕自赫人以弗崙購迦南地慢哩相對麥比拉田之穴、以為塚地。族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。其田與穴、購自赫人。雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
創世記 30:5-20
辟拉懷妊生子。拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、辟拉再妊生子、拉結命名納大利、曰、我與姊力爭得利。利亞久不妊、以婢悉帕與夫同室。悉帕生子、利亞命名伽得、曰、幸甚。悉帕再生子、利亞命名亞設、曰、我蒙福祉、群女將謂我有福。○麥秋至、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我。曰、爾奪我寵、豈微故耶、今欲奪我子之風茄乎。拉結曰、為汝子之風茄、是夜可與夫偕寢。暮雅各自田歸、利亞出迓之、曰、爾與我偕入室、我舍我子之風茄、以得爾、故是夜與之同室、上帝俯念利亞、賜之懷妊、生五子、利亞命名以薩迦、曰、昔以婢與夫、今蒙上帝給我值。利亞復妊生六子、命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、我生六子、夫必偕我。
創世記 46:8-24
以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。流便生哈諾、法路、希斯崙、迦米。西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、瑣轄、少羅、少羅乃迦南女所出。利未生革順、哥轄、米喇哩。猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉、惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。以薩迦生陀拉、孚亞、約百、伸崙。西布倫生西烈、以倫、雅利。此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。伽得生西非翁、哈基、書尼、以士本、以哩、亞囉底、亞哩利。亞設生音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及妹西喇、庇哩亞生希百、抹結。此雅各子孫、屬拉班所賜利亞婢悉帕所出、共十六人。雅各之妻拉結生約瑟、便雅憫。約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。便雅憫生庇拉、庇結、亞實別、其喇、乃慢、以希、囉實、母平、戶平、亞勒。此雅各子孫、屬拉結所出、共十四人。但生戶伸。納大利生雅泄、姑尼、耶色、示臉。
創世記 29:32-35
利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。又妊生子、命名猶大、曰、我今必頌美耶和華、嗣後利亞久不妊。
創世記 35:17-26
難產之際、收生者曰、毋懼、爾又將得子。氣將絕時、拉結名其子曰便阿尼而死。父命名便雅憫。拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。雅各立柱於拉結之墓、至今猶存。○以色列徙過以特臺而張幕。以色列居彼、聞流便烝其妾辟拉。雅各有十二子、流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、利亞所出。約瑟、便雅憫、拉結所出。但納大利、拉結婢辟拉所出。伽得亞設、利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴坦亞蘭所生。○
啟示錄 7:4-8
我聞受印者、其印數約十四萬四千人、皆屬以色列支派、猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、亞設支派、印一萬二千人、納大利支派、印一萬二千人、馬拿西支派、印一萬二千人、西面支派、印一萬二千人、利未支派、印一萬二千人、以薩伽支派、印一萬二千人、西布倫支派、印一萬二千人、約瑟支派、印一萬二千人、便雅憫支派、印一萬二千人、
民數記 10:18
凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
申命記 33:1-29
事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、曰、耶和華至自西乃、顯自西耳、光自巴蘭、偕萬聖而來、由其右手火出為法。其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。於耶書崙有王焉。以色列民之族長、咸集就之。願流便恆存不沒、人數弗減。其論猶大則曰、猶大既籲呼、願耶和華垂聽、使歸故族、賜以能力、而無不足、使其攻敵、而為輔翼。其論利未則曰、願敬虔者得爾烏陵土明、昔在馬撒、爾嘗試之、在米利巴水、爾嘗爭之、彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。彼以爾典章、示雅各後裔、以爾律法、誨以色列族、彼將炷香於爾前、燔祭於爾壇。願耶和華加厥貨財、其所為者悅納之、擊敵之腰使不復起。其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、日所產之珍奇、月所生之寶物、恆山之嘉品、古嶽之寶器、地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。其論西布倫則曰、西布倫出於外、以薩迦居於幕、俱可欣喜懽忭、既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。其論伽得則曰、恢廓迦得者、當頌其名、伽得伏如牝獅、斷傷肩首。伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。其論納大利則曰、納大利享福有餘、蒙耶和華錫嘏、得海濱以南為業。其論亞設則曰、亞設有子獲福、為兄弟悅納、將染足於油、其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
民數記 2:10
南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿為流便牧伯、
出埃及記 1:2-5
流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、便雅憫、但、納大利、伽得、亞設、與在埃及之約瑟、屬于雅各者共七十人。