<< 尼希米记 8:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    于是,民众都出去取来树枝,在自家的屋顶上、庭院里、上帝殿的院子里、水门的广场上和以法莲门的广场上搭棚。
  • 新标点和合本
    于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子里、上帝殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子里、神殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。
  • 圣经新译本
    于是众民出去,把树枝带回来,各人在自己的房顶上,在院子里,神的院中,水门的广场,或是在以法莲门的广场搭棚。
  • 新標點和合本
    於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上,或院內,或神殿的院內,或水門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處搭棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、上帝殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、神殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
  • 當代譯本
    於是,民眾都出去取來樹枝,在自家的屋頂上、庭院裡、上帝殿的院子裡、水門的廣場上和以法蓮門的廣場上搭棚。
  • 聖經新譯本
    於是眾民出去,把樹枝帶回來,各人在自己的房頂上,在院子裡,神的院中,水門的廣場,或是在以法蓮門的廣場搭棚。
  • 呂振中譯本
    於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在水門廣場上,或是以法蓮門廣場上。
  • 文理和合譯本
    民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、
  • 文理委辦譯本
    民遂往、取枝作廬、在屋巔、院內、上帝殿院、或在水門衢、或在以法蓮門衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民遂往取樹枝、各在屋之平頂上、或在院內、又在天主殿之院內、在水門衢、在以法蓮門衢、構廬、
  • New International Version
    So the people went out and brought back branches and built themselves temporary shelters on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.
  • New International Reader's Version
    So the people went out and brought back some branches. They built themselves booths on their own roofs. They made them in their courtyards. They put them up in the courtyards of the house of God. They built them in the open area in front of the Water Gate. And they built them in the open area in front of the Gate of Ephraim.
  • English Standard Version
    So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim.
  • New Living Translation
    So the people went out and cut branches and used them to build shelters on the roofs of their houses, in their courtyards, in the courtyards of God’s Temple, or in the squares just inside the Water Gate and the Ephraim Gate.
  • Christian Standard Bible
    The people went out, brought back branches, and made shelters for themselves on each of their rooftops and courtyards, the court of the house of God, the square by the Water Gate, and the square by the Ephraim Gate.
  • New American Standard Bible
    So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courtyards and in the courtyards of the house of God, and in the public square at the Water Gate, and in the square at the Gate of Ephraim.
  • New King James Version
    Then the people went out and brought them and made themselves booths, each one on the roof of his house, or in their courtyards or the courts of the house of God, and in the open square of the Water Gate and in the open square of the Gate of Ephraim.
  • American Standard Version
    So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people went out, brought back branches, and made booths for themselves on each of their rooftops, and courtyards, the court of the house of God, the square by the Water Gate, and the square by the Gate of Ephraim.
  • King James Version
    So the people went forth, and brought[ them], and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
  • New English Translation
    So the people went out and brought these things back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.
  • World English Bible
    So the people went out, and brought them, and made themselves temporary shelters, everyone on the roof of his house, in their courts, in the courts of God’s house, in the wide place of the water gate, and in the wide place of Ephraim’s gate.

交叉引用

  • 尼希米记 12:39
    然后又经过以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,远至羊门,之后停在护卫门。
  • 列王纪下 14:13
    约阿施在伯·示麦擒获亚玛谢,然后前往耶路撒冷,拆毁从以法莲门到角门约一百八十米长的耶路撒冷城墙,
  • 尼希米记 12:37
    他们经过泉门,沿大卫城的台阶,顺城墙的地势而上,经过大卫的宫殿,走到东面的水门。
  • 尼希米记 3:26
  • 耶利米书 32:29
    他们必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房顶上向巴力烧香、向假神奠酒,惹我发怒。
  • 尼希米记 8:3
    面向水门前的广场,从清早到正午一直向他们宣读律法书,人们都侧耳倾听。
  • 历代志下 33:5
    他在耶和华殿的两个院子里建造祭拜天上万象的祭坛。
  • 历代志下 20:5
    约沙法站在耶和华殿的新院里,在犹大和耶路撒冷的民众面前,
  • 耶利米书 19:13
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿将被玷污,像陀斐特一样,因为他们在房顶向天上的万象烧香,向别的神明奠酒。’”
  • 申命记 22:8
    “建造新房时,要在房顶上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们承担流血之罪。
  • 撒母耳记下 11:2
    一天黄昏,大卫从床上起来在王宫顶上散步,看见一个长得非常漂亮的女人在沐浴。
  • 尼希米记 8:1
    全体民众万众一心,聚集在水门前的广场上。他们请律法教师以斯拉带来耶和华借摩西颁给以色列人的律法书。