-
New Living Translation
Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders.”
-
新标点和合本
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
-
和合本2010(神版-简体)
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
-
当代译本
不要遮掩他们的恶行,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
-
圣经新译本
不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
-
新標點和合本
不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
-
當代譯本
不要遮掩他們的惡行,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。」
-
聖經新譯本
不要遮蔽他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。”
-
呂振中譯本
不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
-
文理和合譯本
勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、
-
文理委辦譯本
勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
莫蔽其愆尤、莫塗抹其罪於主前、蓋彼使建城之人中心憂忿、
-
New International Version
Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
-
New International Reader's Version
Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
-
English Standard Version
Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
-
Christian Standard Bible
Do not cover their guilt or let their sin be erased from your sight, because they have angered the builders.
-
New American Standard Bible
Do not forgive their guilt and do not let their sin be wiped out before You, for they have demoralized the builders.
-
New King James Version
Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
-
American Standard Version
and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not cover their guilt or let their sin be erased from Your sight, because they have provoked the builders.
-
King James Version
And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked[ thee] to anger before the builders.
-
New English Translation
Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended the builders!
-
World English Bible
Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”