-
当代译本
再下一段由住在周围郊区的祭司修筑。
-
新标点和合本
其次是住平原的祭司修造。
-
和合本2010(上帝版-简体)
接续他修造的是住平原的祭司。
-
和合本2010(神版-简体)
接续他修造的是住平原的祭司。
-
圣经新译本
这一段之后是由住在约旦河平原的祭司修筑。
-
新標點和合本
其次是住平原的祭司修造。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
接續他修造的是住平原的祭司。
-
和合本2010(神版-繁體)
接續他修造的是住平原的祭司。
-
當代譯本
再下一段由住在周圍郊區的祭司修築。
-
聖經新譯本
這一段之後是由住在約旦河平原的祭司修築。
-
呂振中譯本
接着是約但河一片平原的人、做祭司的、修造的。
-
文理和合譯本
其次、居平原之祭司修葺、
-
文理委辦譯本
其次祭司居於平原者、修葺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其次、居平原之祭司修葺、
-
New International Version
The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.
-
New International Reader's Version
Next to Meremoth, some priests from the surrounding area made repairs.
-
English Standard Version
After him the priests, the men of the surrounding area, repaired.
-
New Living Translation
The next repairs were made by the priests from the surrounding region.
-
Christian Standard Bible
And next to him the priests from the surrounding area made repairs.
-
New American Standard Bible
And after him the priests, the men of the vicinity, carried out repairs.
-
New King James Version
And after him the priests, the men of the plain, made repairs.
-
American Standard Version
And after him repaired the priests, the men of the Plain.
-
Holman Christian Standard Bible
And next to him the priests from the surrounding area made repairs.
-
King James Version
And after him repaired the priests, the men of the plain.
-
New English Translation
After him the priests worked, men of the nearby district.
-
World English Bible
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.