<< Nehemiah 2:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I said to the king,“ Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers’ graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”
  • 新标点和合本
    我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对王说:“愿王万岁!我祖先坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对王说:“愿王万岁!我祖先坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容呢?”
  • 当代译本
    我对王说:“愿王万岁!我祖坟所在的城邑已成废墟,城门也被烧毁,我怎能不面带愁容?”
  • 圣经新译本
    对王说:“愿王万岁,我列祖坟墓所在的城成了荒芜之地,城门被火焚毁,我怎能不面带愁容呢?”
  • 新標點和合本
    我對王說:「願王萬歲!我列祖墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對王說:「願王萬歲!我祖先墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對王說:「願王萬歲!我祖先墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容呢?」
  • 當代譯本
    我對王說:「願王萬歲!我祖墳所在的城邑已成廢墟,城門也被燒毀,我怎能不面帶愁容?」
  • 聖經新譯本
    對王說:“願王萬歲,我列祖墳墓所在的城成了荒蕪之地,城門被火焚毀,我怎能不面帶愁容呢?”
  • 呂振中譯本
    我對王說:『願王萬歲!我列祖廬墓所在的京城荒廢,它的城門被火燒燬,我哪能不面帶愁容呢?』
  • 文理和合譯本
    奏王曰、願王萬歲、我之故邑、祖墓所在、歷久荒墟、邑門焚燬、焉得無憂色、
  • 文理委辦譯本
    奏王曰、願王千歲、我之故城、先人之兆在焉、迄今土地荒蕪、邑門已燬、焉得不憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奏王曰、願王萬歲、我列祖墳墓所在之邑、迄今荒蕪、邑門被燬、臣能面無憂色乎、
  • New International Version
    but I said to the king,“ May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”
  • New International Reader's Version
    But I said to the king,“ May you live forever! Why shouldn’t I look sad? The city where my people of long ago are buried has been destroyed. And fire has burned up its gates.”
  • New Living Translation
    but I replied,“ Long live the king! How can I not be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been destroyed by fire.”
  • Christian Standard Bible
    and replied to the king,“ May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?”
  • New American Standard Bible
    And I said to the king,“ May the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the site of my fathers’ tombs, is desolate and its gates have been consumed by fire?”
  • New King James Version
    and said to the king,“ May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste, and its gates are burned with fire?”
  • American Standard Version
    And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
  • Holman Christian Standard Bible
    and replied to the king,“ May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?”
  • King James Version
    And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres,[ lieth] waste, and the gates thereof are consumed with fire?
  • New English Translation
    I replied to the king,“ O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?”
  • World English Bible
    I said to the king,“ Let the king live forever! Why shouldn’t my face be sad, when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste, and its gates have been consumed with fire?”

交叉引用

  • Nehemiah 1:3
    And they said to me,“ The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
  • 1 Kings 1 31
    Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said,“ May my lord King David live forever!”
  • Daniel 2:4
    Then the Chaldeans said to the king in Aramaic,“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”
  • Psalms 137:6
    Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!
  • Daniel 5:10
    The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared,“ O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.
  • 2 Chronicles 32 33
    And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.
  • 2 Chronicles 28 27
    And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his place.
  • 2 Chronicles 21 20
    He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed with no one’s regret. They buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
  • Daniel 6:6
    Then these high officials and satraps came by agreement to the king and said to him,“ O King Darius, live forever!
  • Daniel 6:21
    Then Daniel said to the king,“ O king, live forever!
  • Psalms 102:14
    For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
  • Daniel 3:9
    They declared to King Nebuchadnezzar,“ O king, live forever!
  • Lamentations 2:9
    Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.