Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 新标点和合本 - 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒,和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。
  • 当代译本 - 就为多比雅预备了一个大房间,这房间从前用来存放素祭、乳香、器皿,还有按律法给利未人、歌乐手、殿门守卫的十分之一五谷、新酒和新油,以及给祭司的举祭。
  • 圣经新译本 - 他为多比雅预备了一间大房间,那里以前是用来收存素祭、乳香和器皿,还有祭司的举祭,以及按照命令供给利未人、歌唱者和守门的那些五谷、新酒和新油的十分之一。
  • 中文标准译本 - 给托比亚准备了一个大房间,那里从前用来存放供物、乳香、器皿,以及按照诫命给利未人、歌手和门卫的五谷、新酒和新油的十一奉献,还有归给祭司的供物。
  • 现代标点和合本 - 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
  • 和合本(拼音版) - 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
  • New International Version - and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and olive oil prescribed for the Levites, musicians and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
  • New International Reader's Version - He had also provided a large room for Tobiah. It had been used to store the grain offerings. The incense and the objects for the temple had been put there. And a tenth of the grain, olive oil and fresh wine had been kept there. That’s what the Law required for the Levites. That’s also what it required for the musicians and the men who guarded the temple gates. The gifts for the priests had been kept there too.
  • English Standard Version - prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • New Living Translation - had converted a large storage room and placed it at Tobiah’s disposal. The room had previously been used for storing the grain offerings, the frankincense, various articles for the Temple, and the tithes of grain, new wine, and olive oil (which were prescribed for the Levites, the singers, and the gatekeepers), as well as the offerings for the priests.
  • Christian Standard Bible - and had prepared a large room for him where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the articles, and the tenths of grain, new wine, and fresh oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.
  • New American Standard Bible - had prepared a large room for him, where previously they used to put the grain offerings, the frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine, and oil prescribed for the Levites, the singers, and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • New King James Version - And he had prepared for him a large room, where previously they had stored the grain offerings, the frankincense, the articles, the tithes of grain, the new wine and oil, which were commanded to be given to the Levites and singers and gatekeepers, and the offerings for the priests.
  • Amplified Bible - had prepared for Tobiah a large room (chamber) where previously they had put the grain offerings, the frankincense, the utensils, and the tithes of grain, new wine, and [olive] oil which were given by commandment for the Levites, the singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • American Standard Version - had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
  • King James Version - And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
  • New English Translation - He made for himself a large storeroom where previously they had been keeping the grain offering, the incense, and the vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the olive oil as commanded for the Levites, the singers, the gate keepers, and the offering for the priests.
  • World English Bible - had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
  • 新標點和合本 - 便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供給利未人、歌唱的、守門的五穀、新酒,和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 當代譯本 - 就為多比雅預備了一個大房間,這房間從前用來存放素祭、乳香、器皿,還有按律法給利未人、歌樂手、殿門守衛的十分之一五穀、新酒和新油,以及給祭司的舉祭。
  • 聖經新譯本 - 他為多比雅預備了一間大房間,那裡以前是用來收存素祭、乳香和器皿,還有祭司的舉祭,以及按照命令供給利未人、歌唱者和守門的那些五穀、新酒和新油的十分之一。
  • 呂振中譯本 - 便為 多比雅 豫備了一間大廂房 : 就是 以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做 利未 人、歌唱者、守門者、應得的分兒 和歸祭司的提獻物的。
  • 中文標準譯本 - 給托比亞準備了一個大房間,那裡從前用來存放供物、乳香、器皿,以及按照誡命給利未人、歌手和門衛的五穀、新酒和新油的十一奉獻,還有歸給祭司的供物。
  • 現代標點和合本 - 便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供給利未人、歌唱的、守門的五穀、新酒和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。
  • 文理和合譯本 - 為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 多比雅 備一巨房、昔時素祭物、乳香、器皿、及 利未 人、謳歌者、守門者、所得什一之榖、酒、油、並祭司所得舉獻之禮物、俱藏其房中、
  • Nueva Versión Internacional - y le había acondicionado una habitación grande. Allí se almacenaban las ofrendas, el incienso, los utensilios, los diezmos del trigo, vino y aceite correspondientes a los levitas, cantores y porteros, y las contribuciones para los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그는 제물로 바칠 곡식, 향, 성전 기구, 레위 사람과 성가대원과 문지기에게 주는 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조, 그리고 제사장들에게 주는 예물을 보관하도록 되어 있는 큰 방을 도비야에게 제공하여 사용하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, ладан и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а еще пожертвования для священников.
  • Восточный перевод - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, благовония и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а ещё пожертвования для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, благовония и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а ещё пожертвования для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, благовония и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а ещё пожертвования для священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - avait mis à la disposition de ce dernier une grande salle où étaient précédemment entreposés les offrandes végétales, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, c’est-à-dire les redevances ordonnées par la Loi pour les lévites, les musiciens et les portiers, ainsi que les contributions revenant aux prêtres.
  • リビングバイブル - トビヤのために倉庫を豪華な客間に改造するということがありました。この倉庫には以前、穀物のささげ物、香料、器物、穀物や新しいぶどう酒やオリーブ油の十分の一税が保管されていました。モーセは、これらのささげ物はレビ人や聖歌隊員や門衛に支給すると定めていました。このほか、祭司のためのささげ物も保管されていました。
  • Nova Versão Internacional - e lhe havia cedido uma grande sala, anteriormente utilizada para guardar as ofertas de cereal, o incenso, os utensílios do templo e também os dízimos do trigo, do vinho novo e do azeite prescritos para os levitas, para os cantores e para os porteiros, além das ofertas para os sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - erlaubt, eine große Kammer im Tempel für sich zu benutzen. Vorher hatte man dort das Mehl für die Speiseopfer aufbewahrt, ebenso Weihrauch, die Gegenstände für den Tempeldienst und den zehnten Teil vom Getreide, vom neuen Wein und Olivenöl, der für die Leviten, Sänger und Torwächter bestimmt war. Auch der Anteil für die Priester war hier gelagert worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và thầy tế lễ dành cho Tô-bia một phòng rộng. Phòng này trước kia chứa lễ vật chay, trầm hương, bình lọ, cùng những phần đóng góp cho người Lê-vi, ca sĩ, người gác cổng—khoảng phần mười lúa mì, rượu—và những lễ vật dâng lên dành cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้จัดห้องใหญ่ห้องหนึ่งให้โทบียาห์ ซึ่งเดิมใช้เก็บธัญบูชา เครื่องหอม และเครื่องใช้ในพระวิหาร รวมทั้งสิบลดของข้าว เหล้าองุ่นใหม่กับน้ำมัน ซึ่งเป็นส่วนที่กำหนดไว้สำหรับคนเลวี คณะนักร้องกับยามประตูพระวิหาร และของถวายสำหรับปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ได้​เตรียม​ห้อง​ที่​กว้าง​ใหญ่​ให้​แก่​โทบียาห์ ห้อง​นี้​เคย​เป็น​ห้อง​ที่​ใช้​เก็บ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา กำยาน เครื่อง​ใช้ หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ธัญพืช​ที่​รับ​จาก​การ​ถวาย เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน ซึ่ง​มอบ​ให้​ตาม​คำ​บัญญัติ​แก่​ชาว​เลวี บรรดา​นัก​ร้อง และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​ยัง​เป็น​ที่​เก็บ​สิ่ง​ที่​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​ด้วย
交叉引用
  • 尼希米記 10:38 - 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們 神的殿,收在庫房的倉裏。
  • 歷代志下 34:11 - 就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 尼希米記 12:44 - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 民數記 18:22 - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 民數記 18:23 - 惟獨利未人要在會幕中事奉,他們要擔當罪孽,作為你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說,他們不可在以色列人中有產業。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 新标点和合本 - 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒,和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。
  • 当代译本 - 就为多比雅预备了一个大房间,这房间从前用来存放素祭、乳香、器皿,还有按律法给利未人、歌乐手、殿门守卫的十分之一五谷、新酒和新油,以及给祭司的举祭。
  • 圣经新译本 - 他为多比雅预备了一间大房间,那里以前是用来收存素祭、乳香和器皿,还有祭司的举祭,以及按照命令供给利未人、歌唱者和守门的那些五谷、新酒和新油的十分之一。
  • 中文标准译本 - 给托比亚准备了一个大房间,那里从前用来存放供物、乳香、器皿,以及按照诫命给利未人、歌手和门卫的五谷、新酒和新油的十一奉献,还有归给祭司的供物。
  • 现代标点和合本 - 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
  • 和合本(拼音版) - 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
  • New International Version - and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and olive oil prescribed for the Levites, musicians and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
  • New International Reader's Version - He had also provided a large room for Tobiah. It had been used to store the grain offerings. The incense and the objects for the temple had been put there. And a tenth of the grain, olive oil and fresh wine had been kept there. That’s what the Law required for the Levites. That’s also what it required for the musicians and the men who guarded the temple gates. The gifts for the priests had been kept there too.
  • English Standard Version - prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • New Living Translation - had converted a large storage room and placed it at Tobiah’s disposal. The room had previously been used for storing the grain offerings, the frankincense, various articles for the Temple, and the tithes of grain, new wine, and olive oil (which were prescribed for the Levites, the singers, and the gatekeepers), as well as the offerings for the priests.
  • Christian Standard Bible - and had prepared a large room for him where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the articles, and the tenths of grain, new wine, and fresh oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.
  • New American Standard Bible - had prepared a large room for him, where previously they used to put the grain offerings, the frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine, and oil prescribed for the Levites, the singers, and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • New King James Version - And he had prepared for him a large room, where previously they had stored the grain offerings, the frankincense, the articles, the tithes of grain, the new wine and oil, which were commanded to be given to the Levites and singers and gatekeepers, and the offerings for the priests.
  • Amplified Bible - had prepared for Tobiah a large room (chamber) where previously they had put the grain offerings, the frankincense, the utensils, and the tithes of grain, new wine, and [olive] oil which were given by commandment for the Levites, the singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • American Standard Version - had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
  • King James Version - And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
  • New English Translation - He made for himself a large storeroom where previously they had been keeping the grain offering, the incense, and the vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the olive oil as commanded for the Levites, the singers, the gate keepers, and the offering for the priests.
  • World English Bible - had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
  • 新標點和合本 - 便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供給利未人、歌唱的、守門的五穀、新酒,和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為多比雅預備了一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照例供給利未人、歌唱者、門口守衛的五穀、新酒和新油的十分之一,以及歸祭司之舉祭的屋子。
  • 當代譯本 - 就為多比雅預備了一個大房間,這房間從前用來存放素祭、乳香、器皿,還有按律法給利未人、歌樂手、殿門守衛的十分之一五穀、新酒和新油,以及給祭司的舉祭。
  • 聖經新譯本 - 他為多比雅預備了一間大房間,那裡以前是用來收存素祭、乳香和器皿,還有祭司的舉祭,以及按照命令供給利未人、歌唱者和守門的那些五穀、新酒和新油的十分之一。
  • 呂振中譯本 - 便為 多比雅 豫備了一間大廂房 : 就是 以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做 利未 人、歌唱者、守門者、應得的分兒 和歸祭司的提獻物的。
  • 中文標準譯本 - 給托比亞準備了一個大房間,那裡從前用來存放供物、乳香、器皿,以及按照誡命給利未人、歌手和門衛的五穀、新酒和新油的十一奉獻,還有歸給祭司的供物。
  • 現代標點和合本 - 便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供給利未人、歌唱的、守門的五穀、新酒和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。
  • 文理和合譯本 - 為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 多比雅 備一巨房、昔時素祭物、乳香、器皿、及 利未 人、謳歌者、守門者、所得什一之榖、酒、油、並祭司所得舉獻之禮物、俱藏其房中、
  • Nueva Versión Internacional - y le había acondicionado una habitación grande. Allí se almacenaban las ofrendas, el incienso, los utensilios, los diezmos del trigo, vino y aceite correspondientes a los levitas, cantores y porteros, y las contribuciones para los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그는 제물로 바칠 곡식, 향, 성전 기구, 레위 사람과 성가대원과 문지기에게 주는 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조, 그리고 제사장들에게 주는 예물을 보관하도록 되어 있는 큰 방을 도비야에게 제공하여 사용하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, ладан и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а еще пожертвования для священников.
  • Восточный перевод - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, благовония и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а ещё пожертвования для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, благовония и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а ещё пожертвования для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, благовония и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а ещё пожертвования для священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - avait mis à la disposition de ce dernier une grande salle où étaient précédemment entreposés les offrandes végétales, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, c’est-à-dire les redevances ordonnées par la Loi pour les lévites, les musiciens et les portiers, ainsi que les contributions revenant aux prêtres.
  • リビングバイブル - トビヤのために倉庫を豪華な客間に改造するということがありました。この倉庫には以前、穀物のささげ物、香料、器物、穀物や新しいぶどう酒やオリーブ油の十分の一税が保管されていました。モーセは、これらのささげ物はレビ人や聖歌隊員や門衛に支給すると定めていました。このほか、祭司のためのささげ物も保管されていました。
  • Nova Versão Internacional - e lhe havia cedido uma grande sala, anteriormente utilizada para guardar as ofertas de cereal, o incenso, os utensílios do templo e também os dízimos do trigo, do vinho novo e do azeite prescritos para os levitas, para os cantores e para os porteiros, além das ofertas para os sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - erlaubt, eine große Kammer im Tempel für sich zu benutzen. Vorher hatte man dort das Mehl für die Speiseopfer aufbewahrt, ebenso Weihrauch, die Gegenstände für den Tempeldienst und den zehnten Teil vom Getreide, vom neuen Wein und Olivenöl, der für die Leviten, Sänger und Torwächter bestimmt war. Auch der Anteil für die Priester war hier gelagert worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và thầy tế lễ dành cho Tô-bia một phòng rộng. Phòng này trước kia chứa lễ vật chay, trầm hương, bình lọ, cùng những phần đóng góp cho người Lê-vi, ca sĩ, người gác cổng—khoảng phần mười lúa mì, rượu—và những lễ vật dâng lên dành cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้จัดห้องใหญ่ห้องหนึ่งให้โทบียาห์ ซึ่งเดิมใช้เก็บธัญบูชา เครื่องหอม และเครื่องใช้ในพระวิหาร รวมทั้งสิบลดของข้าว เหล้าองุ่นใหม่กับน้ำมัน ซึ่งเป็นส่วนที่กำหนดไว้สำหรับคนเลวี คณะนักร้องกับยามประตูพระวิหาร และของถวายสำหรับปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ได้​เตรียม​ห้อง​ที่​กว้าง​ใหญ่​ให้​แก่​โทบียาห์ ห้อง​นี้​เคย​เป็น​ห้อง​ที่​ใช้​เก็บ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา กำยาน เครื่อง​ใช้ หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ธัญพืช​ที่​รับ​จาก​การ​ถวาย เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน ซึ่ง​มอบ​ให้​ตาม​คำ​บัญญัติ​แก่​ชาว​เลวี บรรดา​นัก​ร้อง และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​ยัง​เป็น​ที่​เก็บ​สิ่ง​ที่​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​ด้วย
  • 尼希米記 10:38 - 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們 神的殿,收在庫房的倉裏。
  • 歷代志下 34:11 - 就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 尼希米記 12:44 - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 民數記 18:22 - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 民數記 18:23 - 惟獨利未人要在會幕中事奉,他們要擔當罪孽,作為你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說,他們不可在以色列人中有產業。」
圣经
资源
计划
奉献