<< Néhémie 13:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 当代译本
    这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
  • 圣经新译本
    这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
  • 新標點和合本
    這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 當代譯本
    這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職,
  • 聖經新譯本
    這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
  • 呂振中譯本
    這樣、我便潔淨了他們,使他們除去一切屬於外族人的;我又重新立定了祭司和利未人的職守,使他們各有各的工作。
  • 文理和合譯本
    如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
  • 文理委辦譯本
    我拒諸異邦人、使祭司利未人、各歸班列、守其職事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與利未人之班次、使之各盡厥職、
  • New International Version
    So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
  • New International Reader's Version
    So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
  • English Standard Version
    Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • New Living Translation
    So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
  • Christian Standard Bible
    So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
  • New American Standard Bible
    So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
  • New King James Version
    Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
  • American Standard Version
    Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • Holman Christian Standard Bible
    So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
  • King James Version
    Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • New English Translation
    So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
  • World English Bible
    Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;

交叉引用

  • Néhémie 10:30
    “ We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons. (niv)
  • 1 Chroniques 23 1-1 Chroniques 23 26
    When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites.The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.David said,“ Of these, twenty- four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei.The sons of Ladan: Jehiel the first, Zetham and Joel— three in all.The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel and Haran— three in all. These were the heads of the families of Ladan.And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei— four in all.Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment.The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel— four in all.The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.The sons of Moses: Gershom and Eliezer.The descendants of Gershom: Shubael was the first.The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.The sons of Izhar: Shelomith was the first.The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.The sons of Uzziel: Micah the first and Ishiah the second.The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth— three in all.These were the descendants of Levi by their families— the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.For David had said,“ Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.” (niv)
  • Néhémie 12:1-26
    These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Joshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,Amariah, Malluk, Hattush,Shekaniah, Rehum, Meremoth,Iddo, Ginnethon, Abijah,Mijamin, Moadiah, Bilgah,Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Joshua.The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.Joshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah’s family, Meraiah; of Jeremiah’s, Hananiah;of Ezra’s, Meshullam; of Amariah’s, Jehohanan;of Malluk’s, Jonathan; of Shekaniah’s, Joseph;of Harim’s, Adna; of Meremoth’s, Helkai;of Iddo’s, Zechariah; of Ginnethon’s, Meshullam;of Abijah’s, Zikri; of Miniamin’s and of Moadiah’s, Piltai;of Bilgah’s, Shammua; of Shemaiah’s, Jehonathan;of Joiarib’s, Mattenai; of Jedaiah’s, Uzzi;of Sallu’s, Kallai; of Amok’s, Eber;of Hilkiah’s, Hashabiah; of Jedaiah’s, Nethanel.The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.They served in the days of Joiakim son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest, the teacher of the Law. (niv)