<< Nehemiah 13:17 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
  • 新标点和合本
    我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 当代译本
    我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?
  • 圣经新译本
    于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 新標點和合本
    我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 當代譯本
    我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日?
  • 聖經新譯本
    於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢?
  • 呂振中譯本
    我就譴責猶大顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
  • 文理和合譯本
    我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、
  • 文理委辦譯本
    我責猶大世職曰、爾奚犯安息日、多行不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我斥責猶大諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • New International Version
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this wicked thing you are doing— desecrating the Sabbath day?
  • New International Reader's Version
    I gave a warning to the nobles of Judah. I said,“ Why are you doing such an evil thing? You are misusing the Sabbath day!
  • English Standard Version
    Then I confronted the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • New Living Translation
    So I confronted the nobles of Judah.“ Why are you profaning the Sabbath in this evil way?” I asked.
  • Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • New American Standard Bible
    Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, by profaning the Sabbath day?
  • American Standard Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • Holman Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them:“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing[ is] this that ye do, and profane the sabbath day?
  • New English Translation
    So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • World English Bible
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?

交叉引用

  • Nehemiah 13:11
    So I contended with the rulers, and said,“ Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
  • Nehemiah 13:25
    So I contended with them and cursed them, struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, saying,“ You shall not give your daughters as wives to their sons, nor take their daughters for your sons or yourselves.
  • Micah 3:9
    Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,
  • Nehemiah 5:7
    After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them,“ Each of you is exacting usury from his brother.” So I called a great assembly against them.
  • Proverbs 28:4
    Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.
  • Micah 3:1
    And I said:“ Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?
  • Jeremiah 5:5
    I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
  • Jeremiah 22:2-23
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!Thus says the Lord:“ Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord,“ that this house shall become a desolation.”’”For thus says the Lord to the house of the king of Judah:“ You are Gilead to Me, The head of Lebanon; Yet I surely will make you a wilderness, Cities which are not inhabited.I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor,‘ Why has the Lord done so to this great city?’Then they will answer,‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’”Weep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country.For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place:“ He shall not return here anymore,but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.“ Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,Who says,‘ I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’“ Shall you reign because you enclose yourself in cedar? Did not your father eat and drink, And do justice and righteousness? Then it was well with him.He judged the cause of the poor and needy; Then it was well. Was not this knowing Me?” says the Lord.“ Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:“ They shall not lament for him, Saying,‘ Alas, my brother!’ or‘ Alas, my sister!’“ They shall not lament for him, Saying,‘ Alas, master!’ or‘ Alas, his glory!’He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.“ Go up to Lebanon, and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry from Abarim, For all your lovers are destroyed.I spoke to you in your prosperity, But you said,‘ I will not hear.’ This has been your manner from your youth, That you did not obey My voice.The wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness.O inhabitant of Lebanon, Making your nest in the cedars, How gracious will you be when pangs come upon you, Like the pain of a woman in labor?
  • Isaiah 1:10
    Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:
  • Jeremiah 13:18
    Say to the king and to the queen mother,“ Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Psalms 82:1-2
    God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah