<< 尼希米記 13:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的神啊,求你因這事記念我,不要塗去我為神的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 新标点和合本
    我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿与其中的礼节所行的善。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂去我为上帝的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的神啊,求你因这事记念我,不要涂去我为神的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 当代译本
    我的上帝啊,求你因这事而记念我,不要涂抹我为上帝的殿和其中的敬拜礼仪所做的善事。
  • 圣经新译本
    “我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我神的殿和一切敬拜的礼仪所行的忠诚的事。”
  • 新標點和合本
    我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的上帝啊,求你因這事記念我,不要塗去我為上帝的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 當代譯本
    我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
  • 聖經新譯本
    “我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。”
  • 呂振中譯本
    我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守的禮節所行的。
  • 文理和合譯本
    我上帝歟、我為爾室及其典禮、所行之善事、尚其垂念、毋泯沒之、○
  • 文理委辦譯本
    我尊崇殿宇、使人盡禮、殷勤不已、望上帝垂念、毋沒我善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願我天主因此事垂念我、我為我天主之殿竭力、使人各供其職、求主勿沒我此善、○
  • New International Version
    Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
  • New International Reader's Version
    You are my God. Remember me because of what I’ve done. I’ve worked faithfully for your temple and its services. So please don’t forget the good things I’ve done.
  • English Standard Version
    Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.
  • New Living Translation
    Remember this good deed, O my God, and do not forget all that I have faithfully done for the Temple of my God and its services.
  • Christian Standard Bible
    Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • New American Standard Bible
    Remember me for this, my God, and do not wipe out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services.
  • New King James Version
    Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services!
  • American Standard Version
    Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • King James Version
    Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
  • New English Translation
    Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
  • World English Bible
    Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.

交叉引用

  • 詩篇 122:6-9
    你們要為耶路撒冷求平安:「願愛你的人興旺!願你城中有平安!願你宮內得平靜!」為我弟兄和同伴的緣故,我要說:「願你平安!」為耶和華-我們神殿的緣故,我要為你求福!
  • 尼希米記 13:31
    按定期奉獻木柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩於我。
  • 尼希米記 13:22
    我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 尼希米記 5:19
    我的神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 希伯來書 6:10
    因為神並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 啟示錄 3:5
    得勝的必這樣穿白衣,我也不從生命冊上塗去他的名;我要在我父面前,和我父的眾使者面前,宣認他的名。
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在全猶大都這樣辦理,在耶和華-他神面前行良善、正直、忠誠的事。凡他所行的,無論是開始辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,他都盡心去做,無不亨通。
  • 歷代志下 24:16
    眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為神和他的殿做了美善的事。
  • 歷代志上 29:3
    此外,因我愛慕我神的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我神的殿,
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉說:「耶和華-我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 以斯拉記 7:20
    你神殿裏若再有需用的經費,是你負責供應的,可以從王的寶庫裏支取。
  • 以斯拉記 7:24
    我再吩咐你們:至於任何祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛和殿役,以及在神的這殿事奉的人,不可要求他們進貢,納糧,繳稅。』