<< Nehemiah 12:42 >>

本节经文

  • King James Version
    And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah[ their] overseer.
  • 新标点和合本
    又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦,和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢。歌唱的大声唱歌,有伊斯拉希雅作指挥。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢。歌唱的大声唱歌,有伊斯拉希雅作指挥。
  • 当代译本
    以及玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢。歌乐手在伊斯拉希雅的领导下高声歌唱。
  • 圣经新译本
    又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢;歌唱者在伊斯拉希雅领导下,高声歌唱。
  • 新標點和合本
    又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔和以謝。歌唱的大聲唱歌,有伊斯拉希雅作指揮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔和以謝。歌唱的大聲唱歌,有伊斯拉希雅作指揮。
  • 當代譯本
    以及瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔和以謝。歌樂手在伊斯拉希雅的領導下高聲歌唱。
  • 聖經新譯本
    又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔和以謝;歌唱者在伊斯拉希雅領導下,高聲歌唱。
  • 呂振中譯本
    又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔、以謝、和歌唱的出了大聲音,有伊斯拉希雅做指揮。
  • 文理和合譯本
    又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔、以謝、謳歌者大聲謳歌、伊斯拉希雅為其督、
  • 文理委辦譯本
    馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅為其長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔、以謝、謳歌者遂舉聲謳歌、伊斯拉希雅為其長、
  • New International Version
    and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
  • New International Reader's Version
    Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer were also there. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
  • English Standard Version
    and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader.
  • New Living Translation
    and the singers— Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. They played and sang loudly under the direction of Jezrahiah the choir director.
  • Christian Standard Bible
    and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. Then the singers sang, with Jezrahiah as the leader.
  • New American Standard Bible
    and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader,
  • New King James Version
    also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loudly with Jezrahiah the director.
  • American Standard Version
    and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. Then the singers sang, with Jezrahiah as the leader.
  • New English Translation
    and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. The choirs sang loudly under the direction of Jezrahiah.
  • World English Bible
    and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

交叉引用

  • Isaiah 12:5-6
    Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this[ is] known in all the earth.Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great[ is] the Holy One of Israel in the midst of thee.
  • Psalms 95:1
    O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • Psalms 100:1-2
    Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
  • Nehemiah 11:14
    And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer[ was] Zabdiel, the son of[ one of] the great men.
  • Psalms 81:1
    Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
  • Psalms 98:4-9
    Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.Let the floods clap[ their] hands: let the hills be joyful togetherBefore the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.