<< 尼希米記 12:38 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    第二隊頌讚的人往左邊行,我和一半的人民跟著他們,在城牆上過了爐樓,直走到寬牆,
  • 新标点和合本
    第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二队称谢的人要往反方向而行。我和一半的百姓在城墙上跟随他们,从炉楼之上,直到宽墙;
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二队称谢的人要往反方向而行。我和一半的百姓在城墙上跟随他们,从炉楼之上,直到宽墙;
  • 当代译本
    第二队称颂的歌乐手向左走,我和半数的民众在城墙上跟着他们,经过炉楼一直走到宽墙,
  • 圣经新译本
    第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙,
  • 新標點和合本
    第二隊稱謝的人要與那一隊相迎而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二隊稱謝的人要往反方向而行。我和一半的百姓在城牆上跟隨他們,從爐樓之上,直到寬牆;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二隊稱謝的人要往反方向而行。我和一半的百姓在城牆上跟隨他們,從爐樓之上,直到寬牆;
  • 當代譯本
    第二隊稱頌的歌樂手向左走,我和半數的民眾在城牆上跟著他們,經過爐樓一直走到寬牆,
  • 呂振中譯本
    第二隊稱謝的人往左邊走;我在他們後邊、和眾民的一半、在城牆上、高過竈爐譙樓、直走到寬牆,
  • 文理和合譯本
    一班從左而往、欲與彼班相遇、我率民眾之半、隨之於垣、過爐樓、至廣垣、
  • 文理委辦譯本
    頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歌頌者、一群左往、我與民之半、在城垣上隨其後、過近爐之戍樓、至廣城之所、
  • New International Version
    The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people— past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • New International Reader's Version
    The second choir went north. I followed them on top of the wall. Half of the people went with me. They went past the Tower of the Ovens. They went to the Broad Wall.
  • English Standard Version
    The other choir of those who gave thanks went to the north, and I followed them with half of the people, on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,
  • New Living Translation
    The second choir giving thanks went northward around the other way to meet them. I followed them, together with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • Christian Standard Bible
    The second thanksgiving procession went to the left, and I followed it with half the people along the top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • New American Standard Bible
    The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,
  • New King James Version
    The other thanksgiving choir went the opposite way, and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,
  • American Standard Version
    And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,
  • Holman Christian Standard Bible
    The second thanksgiving procession went to the left, and I followed it with half the people along the top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • King James Version
    And the other[ company of them that gave] thanks went over against[ them], and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
  • New English Translation
    The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • World English Bible
    The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the wide wall,

交叉引用

  • 尼希米記 3:8
    再接著的一段由金匠哈海雅的兒子烏薛修築。接著這一段的是由作香料的哈拿尼雅修築。他們修葺耶路撒冷的城牆,直到寬牆。
  • 尼希米記 3:11
    哈琳的兒子瑪基雅和巴哈.摩押的兒子哈述修築另一段城牆和爐樓。
  • 尼希米記 12:31
    我帶領猶大的領袖上了城牆,組織了兩大隊頌讚的人,一隊在城牆右邊,向著糞門前進,