主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
尼希米記 11:36
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
利未人分居、有居猶大者、有居便雅憫者、
新标点和合本
利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
和合本2010(上帝版-简体)
在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
和合本2010(神版-简体)
在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
当代译本
一些原本住在犹大的利未人被安顿在便雅悯。
圣经新译本
有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
新標點和合本
利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
和合本2010(上帝版-繁體)
在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
和合本2010(神版-繁體)
在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
當代譯本
一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
聖經新譯本
有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
呂振中譯本
利未人之中有幾班曾住在猶大的、已歸於便雅憫。
文理和合譯本
利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、
文理委辦譯本
利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
New International Version
Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
New International Reader's Version
Some of the groups of the Levites from Judah made their homes in the territory of Benjamin.
English Standard Version
And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.
New Living Translation
Some of the Levites who lived in Judah were sent to live with the tribe of Benjamin.
Christian Standard Bible
Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
New American Standard Bible
And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
New King James Version
Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
American Standard Version
And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.
Holman Christian Standard Bible
Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
King James Version
And of the Levites[ were] divisions[ in] Judah,[ and] in Benjamin.
New English Translation
Some of the Judean divisions of the Levites settled in Benjamin.
World English Bible
Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin’s territory.
交叉引用
歷代志上 6:54-81
亞倫子孫之居處、其井邑鄉里、臚列於左、哥轄族亞倫子孫、先鬮得地、在猶大地得希伯崙、及其四周之郊、惟屬城之土田、及鄉村、為耶孚尼子迦勒所得、亞倫子孫、得誤殺人者逃避之邑希伯崙、亦得立拿及其郊、雅提珥、以實提摩及其郊、希連及其郊、底璧及其郊、亞珊及其郊、伯示麥及其郊、在便雅憫支派中得迦巴及其郊、亞勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其諸家所得者共十三邑、哥轄族其餘之人、以鬮得十邑、在瑪拿西半支派中、革順族之諸家、在以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊瑪拿西半支派中、得十三邑、米拉利族之諸家、在流便支派、迦得支派、西布倫支派中、以鬮得十二邑、以色列人以此諸邑、及其郊野、予利未人、在猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、以記名之邑、按鬮予之、哥轄族亦在以法蓮支派中得數邑、在以法蓮山、得誤殺人者逃避之邑示劍及其郊、又得基色及其郊、約緬及其郊、伯和崙及其郊、亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊、哥轄族其餘之人、在瑪拿西半支派中、得亞乃及其郊、比連及其郊、革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之歌蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、又在以薩迦支派中、得基叠及其郊、大巴拉及其郊、拉末及其郊、亞年及其郊、在亞設支派中、得瑪沙及其郊、押頓及其郊、戶割及其郊、利合及其郊、在拿弗他利支派中、得加利利之基叠及其郊、哈們及其郊、基烈亭及其郊、米拉利族其餘之人、在西布倫支派中、得臨摩挪及其郊、又在約但東、與耶利歌相對、在流便支派中、得曠野之比悉及其郊、耶夏撒及其郊、基底莫及其郊、米法押及其郊、又在迦得支派中、得基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、希實本及其郊、牙塞及其郊、
約書亞記 21:1-45
時利未人之族長、就祭司以利亞撒與嫩之子約書亞、及以色列各支派族長、在迦南地之示羅、謂之曰、昔主託摩西命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○為哥轄族鬮之、利未支派亞倫子孫、在猶大西緬便雅憫三支派中、按鬮得十三邑、哥轄其餘之子孫、在以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派中、按鬮得十邑、革順子孫、在以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、居巴珊之瑪拿西半支派中、按鬮得十三邑、米拉利子孫、循其宗族、在流便迦得西布倫三支派中、按鬮得十二邑、以色列人遵主託摩西所命、以此諸邑與其郊、按鬮予利未人、○在猶大西緬二支派中、以名記於左之諸邑、予利未人、首予利未支派哥轄族亞倫子孫、蓋彼得首鬮、予之亞衲族之祖亞巴之邑、即猶大山地之希伯崙、與邑四圍之郊、惟屬邑之田與鄉里、則予耶孚尼子迦勒為業、將誤殺人者逃避之邑希伯崙與其郊、予祭司亞倫子孫、又予之立拿與其郊、雅提珥與其郊、以實提摩與其郊、何倫與其郊、底璧與其郊、亞因與其郊、猷他與其郊、伯示麥與其郊、共九邑、俱在此二支派中、○又在便雅憫支派中、予之基遍與其郊、迦巴與其郊、亞拿突與其郊、亞勒們與其郊、共四邑、祭司亞倫子孫所得者、共十三邑與其郊、○利未支派哥轄其餘子孫、以鬮所得之邑、在以法蓮支派中、予之以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者逃避之邑、基色與其郊、基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、在但支派中、予之伊利提基與其郊、基比頓與其郊、亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、在瑪拿西半支派中、予之他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、哥轄其餘子孫、共得十邑與其郊、○利未支派革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之哥蘭與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得比施提拉與其郊、共二邑、在以薩迦支派中、得基順與其郊、大比拉與其郊、耶末與其郊、隱干甯與其郊、共四邑、在亞設支派中、得米沙勒與其郊、押頓與其郊、黑甲與其郊、利合與其郊、共四邑、在拿弗他利支派中、得迦利利之基叠與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得哈末多珥與其郊、加珥坦與其郊、共三邑、革順子孫、循其宗族、共得十三邑與其郊、○其餘利未支派之人、即米拉利子孫、在西布倫支派中、得約念與其郊、加珥他與其郊、丁拿與其郊、拿哈拉與其郊、共四邑、在流便支派中、得比悉與其郊、雅哈撒與其郊、基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑、有原文抄本三十六三十七兩節缺在迦得支派中、得基列之拉末與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得瑪哈念與其郊、希實本與其郊、牙塞與其郊、共四邑、利未支派其餘之人、即米拉利子孫、循其宗族、以鬮所得者、共十二邑、利未人在以色列人業中、共得四十八邑與其郊、此諸邑四周有郊、各邑皆然、○如是主以全地賜以色列人、即昔所誓賜其列祖之地、以色列人據而居之、主使以色列人四周平康、踐所誓於其祖之言、諸敵中無人能立於其前、無人能立於其前或作無人能抵禦之主以敵悉付其手、主許以色列人賜福之言皆應、無一遺焉、
創世記 49:7
其怒烈可咒、其氣暴可詛、我必分之於雅各族、散之於以色列中、○