-
圣经新译本
至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄,
-
新标点和合本
至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列‧亚巴和所属的乡镇、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
-
和合本2010(神版-简体)
至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列‧亚巴和所属的乡镇、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
-
当代译本
至于村庄及其周围的田地,一些犹大人住在基列·亚巴、底本、叶甲薛和它们周围的村庄,
-
新標點和合本
至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和屬基列‧亞巴的鄉村;底本和屬底本的鄉村;葉甲薛和屬葉甲薛的村莊;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
-
和合本2010(神版-繁體)
至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
-
當代譯本
至於村莊及其周圍的田地,一些猶大人住在基列·亞巴、底本、葉甲薛和它們周圍的村莊,
-
聖經新譯本
至於村莊和所屬的田地,有些猶大人住在基列.亞巴和屬於基列.亞巴的鄉村,有些住在底本和屬於底本的鄉村,有些住在葉甲薛和屬於葉甲薛的村莊,
-
呂振中譯本
至於院莊、在院莊的田地內:猶大人有的住在基列亞巴和屬基列亞巴的廂鎮,有的在底本和屬底本的廂鎮,有的在葉甲薛和屬葉甲薛的院莊,
-
文理和合譯本
論其鄉里田畝、猶大人有居於基列亞巴、及其鄉里、底本及其鄉里、葉甲薛及其鄉里、
-
文理委辦譯本
猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大人歸其鄉里、及其田畝者、居於基列亞巴與其鄉里、底本與其鄉里、耶甲薛與其鄉里、
-
New International Version
As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages,
-
New International Reader's Version
Many of the people of Judah lived in villages that had fields around them. Some of them lived in Kiriath Arba and the settlements that were around it. Others lived in Dibon and its settlements. Others lived in Jekabzeel and its villages.
-
English Standard Version
And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its villages,
-
New Living Translation
As for the surrounding villages with their open fields, some of the people of Judah lived in Kiriath arba with its settlements, Dibon with its settlements, and Jekabzeel with its villages.
-
Christian Standard Bible
As for the farming settlements with their fields: Some of Judah’s descendants lived in Kiriath-arba and Dibon and their surrounding villages, and Jekabzeel and its settlements;
-
New American Standard Bible
Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath arba and its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,
-
New King James Version
And as for the villages with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba and its villages, Dibon and its villages, Jekabzeel and its villages;
-
American Standard Version
And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath- arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,
-
Holman Christian Standard Bible
As for the farming settlements with their fields: Some of Judah’s descendants lived in Kiriath-arba and its villages, Dibon and its villages, and Jekabzeel and its villages;
-
King James Version
And for the villages, with their fields,[ some] of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and[ in] the villages thereof, and at Dibon, and[ in] the villages thereof, and at Jekabzeel, and[ in] the villages thereof,
-
New English Translation
As for the settlements with their fields, some of the people of Judah settled in Kiriath Arba and its neighboring villages, in Dibon and its villages, in Jekabzeel and its settlements,
-
World English Bible
As for the villages, with their fields, some of the children of Judah lived in Kiriath Arba and its towns, in Dibon and its towns, in Jekabzeel and its villages,