<< 尼希米記 11:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    百姓的首領住在耶路撒冷。其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。
  • 新标点和合本
    百姓的首领住在耶路撒冷。其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓的领袖住在耶路撒冷。其余的百姓抽签,每十人中选一人来住在圣城耶路撒冷,另外九人住在别的城镇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓的领袖住在耶路撒冷。其余的百姓抽签,每十人中选一人来住在圣城耶路撒冷,另外九人住在别的城镇。
  • 当代译本
    民众的首领住在耶路撒冷。其余的人用抽签的方式抽出十分之一的人口住在圣城耶路撒冷,剩下的人则住在其他城邑。
  • 圣经新译本
    那时,民众的领袖住在耶路撒冷;其余的民众都抽签,抽出十分之一,住在圣城耶路撒冷,余下的十分之九就住在别的城镇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓的領袖住在耶路撒冷。其餘的百姓抽籤,每十人中選一人來住在聖城耶路撒冷,另外九人住在別的城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓的領袖住在耶路撒冷。其餘的百姓抽籤,每十人中選一人來住在聖城耶路撒冷,另外九人住在別的城鎮。
  • 當代譯本
    民眾的首領住在耶路撒冷。其餘的人用抽籤的方式抽出十分之一的人口住在聖城耶路撒冷,剩下的人則住在其他城邑。
  • 聖經新譯本
    那時,民眾的領袖住在耶路撒冷;其餘的民眾都抽籤,抽出十分之一,住在聖城耶路撒冷,餘下的十分之九就住在別的城鎮。
  • 呂振中譯本
    人民的首領住在耶路撒冷;其餘的人民則拈鬮,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九份的人住在別的市鎮。
  • 文理和合譯本
    民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中、使一人居耶路撒冷聖邑、九人居於他邑、
  • 文理委辦譯本
    民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中簡一人、使居聖京、九人居於別邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民長居耶路撒冷、餘民掣籤、每十人中、使一人來居聖城耶路撒冷、九人居他邑、
  • New International Version
    Now the leaders of the people settled in Jerusalem. The rest of the people cast lots to bring one out of every ten of them to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.
  • New International Reader's Version
    The leaders of the people made their homes in Jerusalem. The rest of the people cast lots. They did it to choose one person out of every ten of them. That person was chosen to live in the holy city of Jerusalem. The other nine had to stay in their own towns.
  • English Standard Version
    Now the leaders of the people lived in Jerusalem. And the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem the holy city, while nine out of ten remained in the other towns.
  • New Living Translation
    The leaders of the people were living in Jerusalem, the holy city. A tenth of the people from the other towns of Judah and Benjamin were chosen by sacred lots to live there, too, while the rest stayed where they were.
  • Christian Standard Bible
    Now the leaders of the people stayed in Jerusalem, and the rest of the people cast lots for one out of ten to come and live in Jerusalem, the holy city, while the other nine-tenths remained in their towns.
  • New American Standard Bible
    Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine tenths remained in the other cities.
  • New King James Version
    Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.
  • American Standard Version
    And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the leaders of the people stayed in Jerusalem, and the rest of the people cast lots for one out of ten to come and live in Jerusalem, the holy city, while the other nine-tenths remained in their towns.
  • King James Version
    And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts[ to dwell] in[ other] cities.
  • New English Translation
    So the leaders of the people settled in Jerusalem, while the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to settle in Jerusalem, the holy city, while the other nine remained in other cities.
  • World English Bible
    The princes of the people lived in Jerusalem. The rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:2
    他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 尼希米記 11:18
    在聖城的利未人共二百八十四名。
  • 尼希米記 10:34
    我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們神的壇上。
  • 以賽亞書 52:1
    錫安哪,興起!興起!披上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
  • 馬太福音 4:5
    魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,
  • 馬太福音 27:53
    到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
  • 歷代志上 26:13
    他們無論大小,都按着宗族掣籤分守各門。
  • 使徒行傳 1:24
    眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 約書亞記 18:10
    約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裏,按着以色列人的支派,將地分給他們。
  • 尼希米記 7:4-5
    城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。我的神感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
  • 詩篇 122:5
    因為在那裏設立審判的寶座,就是大衛家的寶座。
  • 申命記 17:8-9
    「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華-你神所選擇的地方去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
  • 士師記 20:9-10
    我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。」
  • 箴言 16:33
    籤放在懷裏,定事由耶和華。