-
World English Bible
“ Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying,‘ If you trespass, I will scatter you among the peoples;
-
新标点和合本
求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
-
和合本2010(神版-简体)
求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
-
当代译本
求你顾念你对你仆人摩西所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
-
圣经新译本
求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
-
新標點和合本
求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
-
和合本2010(神版-繁體)
求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
-
當代譯本
求你顧念你對你僕人摩西所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。
-
聖經新譯本
求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。
-
呂振中譯本
求你記得你所吩咐你僕人摩西的話、說:「你們若不忠實,我就要使你們分散在萬族之民中;
-
文理和合譯本
昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
-
文理委辦譯本
昔
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔主命之僕摩西論以色列民曰、如爾犯罪、我必將爾散於列邦、如爾歸順、謹守遵行我之誡命、爾雖被逐至天涯、我必由彼集爾、集爾原文作集之使復歸我所選為我名恆在之處、今求主莫忘斯言、
-
New International Version
“ Remember the instruction you gave your servant Moses, saying,‘ If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
-
New International Reader's Version
“ Remember what you told him. You said,‘ If you people are not faithful, I will scatter you among the nations.
-
English Standard Version
Remember the word that you commanded your servant Moses, saying,‘ If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples,
-
New Living Translation
“ Please remember what you told your servant Moses:‘ If you are unfaithful to me, I will scatter you among the nations.
-
Christian Standard Bible
Please remember what you commanded your servant Moses:“ If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
-
New American Standard Bible
Remember, please, the word which You commanded Your servant Moses, saying,‘ If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;
-
New King James Version
Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses, saying,‘ If you are unfaithful, I will scatter you among the nations;
-
American Standard Version
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:
-
Holman Christian Standard Bible
Please remember what You commanded Your servant Moses:“ If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
-
King James Version
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying,[ If] ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
-
New English Translation
Please recall the word you commanded your servant Moses:‘ If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.