逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 古实 和埃及是它的力量, 没有穷尽, 弗 人和路比 人是它的帮手。
- 新标点和合本 - 古实和埃及是她无穷的力量; 弗人和路比族是她的帮手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 古实 和埃及是它的力量, 没有穷尽, 弗 人和路比 人是它的帮手。
- 当代译本 - 古实和埃及是她无穷的力量, 弗人和利比亚人是她的帮手。
- 圣经新译本 - 古实和埃及,是她无穷的力量, 弗人和路比族,是她的(按照《马索拉文本》,「她的」作「你的」;现参照《七十士译本》翻译)助手。
- 现代标点和合本 - 古实和埃及是她无穷的力量, 弗人和路比族是她的帮手。
- 和合本(拼音版) - 古实和埃及是他无穷的力量, 弗人和路比族是他的帮手。
- New International Version - Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies.
- New International Reader's Version - Cush and Egypt gave it all the strength it needed. Put and Libya also helped it.
- English Standard Version - Cush was her strength; Egypt too, and that without limit; Put and the Libyans were her helpers.
- New Living Translation - Ethiopia and the land of Egypt gave unlimited assistance. The nations of Put and Libya were among her allies.
- Christian Standard Bible - Cush and Egypt were her endless source of strength; Put and Libya were among her allies.
- New American Standard Bible - Ethiopia was her might, Egypt too, without limits. Put and Lubim were among her helpers.
- New King James Version - Ethiopia and Egypt were her strength, And it was boundless; Put and Lubim were your helpers.
- Amplified Bible - Ethiopia was her strength, And Egypt too, without limits. Put and Lubim were among her helpers.
- American Standard Version - Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
- King James Version - Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Libya were thy helpers.
- New English Translation - Cush and Egypt had limitless strength; Put and the Libyans were among her allies.
- World English Bible - Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.
- 新標點和合本 - 古實和埃及是她無窮的力量; 弗人和路比族是她的幫手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 古實 和埃及是它的力量, 沒有窮盡, 弗 人和路比 人是它的幫手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 古實 和埃及是它的力量, 沒有窮盡, 弗 人和路比 人是它的幫手。
- 當代譯本 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和利比亞人是她的幫手。
- 聖經新譯本 - 古實和埃及,是她無窮的力量, 弗人和路比族,是她的(按照《馬索拉文本》,「她的」作「你的」;現參照《七十士譯本》翻譯)助手。
- 呂振中譯本 - 古實 和 埃及 是她的力量, 就是無窮盡的; 弗 人和 路比 族是她的 助手。
- 現代標點和合本 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和路比族是她的幫手。
- 文理和合譯本 - 古實 埃及、為彼之力、其力無窮、弗與路比、為彼之助、
- 文理委辦譯本 - 古實 埃及、率旅若林、以助其戰弗、路庇為其輔翼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 與 伊及 率軍無數、以助其力、 弗 人、 路比 人、俱來輔佐、
- Nueva Versión Internacional - Cus y Egipto eran su fuerza ilimitada, Fut y Libia eran sus aliados.
- 현대인의 성경 - 에티오피아와 이집트가 그에게 강력한 힘이 되었고 붓과 리비아도 그의 동맹국이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Куш и Египет были его безграничной силой, Пут и Ливия были в числе его союзников.
- Восточный перевод - Эфиопия и Египет были его безграничной силой, Пут и Ливия были в числе его союзников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эфиопия и Египет были его безграничной силой, Пут и Ливия были в числе его союзников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эфиопия и Египет были его безграничной силой, Пут и Ливия были в числе его союзников.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Ethiopie et l’Egypte constituaient sa force ╵qui était sans limite. Les habitants de Pouth ╵et ceux de la Libye ╵faisaient partie de ses alliés .
- リビングバイブル - エチオピヤとエジプト全土はテーベの力強い同盟者で、 テーベはプテとリビヤからと同様、 彼らからどんな援助でも求めることができた。
- Nova Versão Internacional - A Etiópia e o Egito eram a sua força ilimitada; Fute e a Líbia estavam entre os seus aliados.
- Hoffnung für alle - Ein schier endloses Heer aus Äthiopien und ganz Ägypten bot sie zu ihrer Verteidigung auf, Soldaten aus Put und Libyen kamen ihr zu Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-thi-ô-pi và Ai Cập là sức mạnh của nó; phải, sức mạnh vô biên. Phút và Ly-bi là đồng minh của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คูช และอียิปต์เป็นกำลังอันไม่จำกัดให้นาง พูตและลิเบียก็เป็นพันธมิตรของนางด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คูชและอียิปต์เป็นพลังอันแข็งแกร่งของเธเบสอย่างไม่มีจำกัด พูตและลิเบียเป็นสัมพันธมิตรของเธเบส
交叉引用
- 历代志上 1:8 - 含的儿子是古实、麦西 、弗和迦南。
- 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗 的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!”
- 历代志下 12:3 - 示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。
- 以西结书 38:5 - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
- 以赛亚书 20:5 - 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。
- 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
- 以西结书 30:5 - 古实人、弗人、路德人、混居的各族和古伯人,以及盟国的人都要与埃及人一同倒在刀下。
- 以西结书 27:10 - “波斯人、路德人、弗 人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。