主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
那鴻書 3:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾亦必飲苦杯、至於昏醉而自藏匿、而自藏匿或作終歸泯滅亦必因敵尋求庇所、
新标点和合本
你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。
和合本2010(上帝版-简体)
你也必喝醉,昏迷错乱,并因仇敌的缘故寻求庇护。
和合本2010(神版-简体)
你也必喝醉,昏迷错乱,并因仇敌的缘故寻求庇护。
当代译本
尼尼微啊,你也必像醉汉一样,你必寻找藏身之处躲避敌人。
圣经新译本
至于你,你必喝醉,必被隐藏;你必因仇敌的缘故,寻找避难所。
新標點和合本
你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求避難所。
和合本2010(上帝版-繁體)
你也必喝醉,昏迷錯亂,並因仇敵的緣故尋求庇護。
和合本2010(神版-繁體)
你也必喝醉,昏迷錯亂,並因仇敵的緣故尋求庇護。
當代譯本
尼尼微啊,你也必像醉漢一樣,你必尋找藏身之處躲避敵人。
聖經新譯本
至於你,你必喝醉,必被隱藏;你必因仇敵的緣故,尋找避難所。
呂振中譯本
你,你也必喝醉,昏昏醚醚;你必尋求逃難所、以避仇敵。
文理和合譯本
爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
文理委辦譯本
爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、
New International Version
You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
New International Reader's Version
People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
English Standard Version
You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
New Living Translation
And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
Christian Standard Bible
You also will become drunk; you will hide. You also will seek refuge from the enemy.
New American Standard Bible
You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
New King James Version
You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
American Standard Version
Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
Holman Christian Standard Bible
You also will become drunk; you will hide yourself. You also will seek refuge from the enemy.
King James Version
Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
New English Translation
You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
World English Bible
You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
交叉引用
以賽亞書 49:26
我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、雅各之全能主乃贖爾者、
以賽亞書 2:10
爾當入於磐巖、匿於土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
以賽亞書 2:19
主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
詩篇 75:8
主手持杯、滿斟醲酒、酒沫外溢、將酒傾出、使地上惡人、吸盡渣滓、
啟示錄 6:15-17
世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
耶利米書 4:5
爾曹播告於猶大、宣示於耶路撒冷曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
路加福音 23:30
時、人將對山曰、崩於我上、對陵曰、掩我、
那鴻書 1:10
彼彼即尼尼微人若荊棘、互相纏繞、亦若醉人、痛飲至於酩酊、皆被焚燬、無異乾草、
何西阿書 10:8
亞文之邱壇、致以色列取罪、必遭傾毀、荊棘蒺藜、叢生於祭壇、斯民將對山曰、掩蓋我儕、對嶺曰、覆壓我儕、覆壓我儕原文作墮於我上
阿摩司書 9:3
雖匿於迦密之巔、我將搜而取之下、雖藏於海底、以避我目、我必命蛇噬之於彼、
撒母耳記上 14:11
二人前往、使非利士營卒見之、非利士人曰、希伯來人素匿於堀穴、今已出矣、
耶利米書 8:14
先知告民曰、我儕坐此何為、當會集入鞏固之城、在彼默默無言、默默無言或作淪亡下同我儕獲罪於主我之天主、使我飲苦毒之水、使我默默無言、
耶利米書 51:57
大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、我將使其侯伯、哲士、方伯、官長、壯士、俱昏醉長眠、永不復醒、
以賽亞書 29:9
爾曹惟驚駭驚異、惟迷昧迷蒙、彼醉並非因酒、步履欹斜、並非因飲醉人之物、
彌迦書 7:17
必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
那鴻書 2:1
尼尼微歟、滅列國者、已至攻爾、當守保障、防護道路、緊束爾腰、大勉爾力、
撒母耳記上 13:6
以色列民見己危急、遭困迫、則匿於洞窟、叢林、巖穴、高臺、坎阱、
以賽亞書 63:6
震怒踐踏異邦人、施威使之沈醉、使其血流於地、○
耶利米書 25:15-27
主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、我遂自主手接爵而往、至主所遣我往之諸國、予彼飲之、予耶路撒冷、及猶大諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、以東、摩押、亞捫族、推羅諸王、西頓諸王、海外諸島之列王、底但、提瑪、布斯、與諸薙髮之四周者、亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、爾必告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、