<< 那鴻書 2:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼彼即尼尼微王召其有能之士、彼行走行走或作行時顛蹶、疾登邑垣、以備扞禦、
  • 新标点和合本
    尼尼微王招聚他的贵胄;他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他招聚他的贵族;他们前行时绊跌,速上城墙,预备屏障。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他招聚他的贵族;他们前行时绊跌,速上城墙,预备屏障。
  • 当代译本
    亚述王召集将领,他们一路跌跌撞撞,奔上城墙,架起防御盾牌。
  • 圣经新译本
    亚述王召集他的权臣,他们跌跌撞撞而来,急急忙忙走上城墙,竖起了防御的挡牌。
  • 新標點和合本
    尼尼微王招聚他的貴冑;他們步行絆跌,速上城牆,預備擋牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他招聚他的貴族;他們前行時絆跌,速上城牆,預備屏障。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他招聚他的貴族;他們前行時絆跌,速上城牆,預備屏障。
  • 當代譯本
    亞述王召集將領,他們一路跌跌撞撞,奔上城牆,架起防禦盾牌。
  • 聖經新譯本
    亞述王召集他的權臣,他們跌跌撞撞而來,急急忙忙走上城牆,豎起了防禦的擋牌。
  • 呂振中譯本
    王召集了他的貴族;他們東摔西倒而步行,急急忙忙上城牆,擋牌便立起。
  • 文理和合譯本
    彼召其顯者、乃竭蹶而行、速至城垣、以備扞禦、
  • 文理委辦譯本
    尼尼微王召厥有能之士、趑趄而至、築女墻、登埤扞禦
  • New International Version
    Nineveh summons her picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place.
  • New International Reader's Version
    Nineveh sends for their special troops. But they trip and fall on their way. They run toward the city wall. They keep their shield in front of them.
  • English Standard Version
    He remembers his officers; they stumble as they go, they hasten to the wall; the siege tower is set up.
  • New Living Translation
    The king shouts to his officers; they stumble in their haste, rushing to the walls to set up their defenses.
  • Christian Standard Bible
    He gives orders to his officers; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place.
  • New American Standard Bible
    He remembers his officers; They stumble in their advance, They hurry to her wall, And the mantelet is set up.
  • New King James Version
    He remembers his nobles; They stumble in their walk; They make haste to her walls, And the defense is prepared.
  • American Standard Version
    He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
  • Holman Christian Standard Bible
    He gives orders to his officers; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place.
  • King James Version
    He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
  • New English Translation
    The commander orders his officers; they stumble as they advance; they rush to the city wall and they set up the covered siege tower.
  • World English Bible
    He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place.

交叉引用

  • 耶利米書 46:12
    爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○
  • 耶利米書 50:29
    當招集善射者來攻巴比倫、惟爾挽弓者、列營於其四周而困之、不容一人逃避、視其所為而報之、循其所行而待之、因居心狂傲、逆主以色列之聖主故也、
  • 耶利米書 51:27-28
    當於斯地樹旗、在各國吹角、使各族來攻之、當會集亞拉臘、米尼、亞實基拿諸邦、立軍長、使馬軍俱至、若蝗眾多、招集諸族、瑪代君王、侯伯、將帥、及其即瑪代王所轄之諸國、悉來攻巴比倫、
  • 那鴻書 3:18
    亞述王歟、爾之牧伯皆寢、爾之顯臣顯臣或作英雄偃臥、爾之庶民、散於山間、無人復集之、
  • 以賽亞書 21:5
    適設席肆筵、又遣守望者守望、又遣守望者守望或作又鋪華毯式飲式食、忽有聲曰、將帥咸起、執爾器械、執爾器械原文作以油膏盾
  • 以賽亞書 5:27
    其中無人困乏顛蹶、不寢不寐、腰帶不解、屨帶不斷、
  • 那鴻書 3:3
    騎卒踴躍、刀鎗閃爍、被殺者極多、倒斃者甚眾、屍骸無數、人蹶於上、人蹶於上或作人因屍骸躓蹶而顛仆