-
Holman Christian Standard Bible
The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
-
新标点和合本
车辆在街上急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
-
和合本2010(上帝版-简体)
战车在街上疾行,在广场上来往奔驰,形状如火把,飞驰如闪电。
-
和合本2010(神版-简体)
战车在街上疾行,在广场上来往奔驰,形状如火把,飞驰如闪电。
-
当代译本
战车在街道上狂奔,在广场上横冲直撞,亮如火炬,疾似闪电。
-
圣经新译本
战车在街上狂奔,在广场上东奔西驰;它们看起来像火把,跑起来像闪电。
-
新標點和合本
車輛在街上急行,在寬闊處奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
戰車在街上疾行,在廣場上來往奔馳,形狀如火把,飛馳如閃電。
-
和合本2010(神版-繁體)
戰車在街上疾行,在廣場上來往奔馳,形狀如火把,飛馳如閃電。
-
當代譯本
戰車在街道上狂奔,在廣場上橫衝直撞,亮如火炬,疾似閃電。
-
聖經新譯本
戰車在街上狂奔,在廣場上東奔西馳;它們看起來像火把,跑起來像閃電。
-
呂振中譯本
在城外、街上有戰車狂奔着,在空曠地方東跑西竄;其形狀如火把,其飛跑如閃電。
-
文理和合譯本
其車狂走於邑郊、馳驅於街市、狀如火炬、疾若電光、
-
文理委辦譯本
彼有車騎、馳驟邑郊、奔走校場、迅如火炬、疾若電光。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
車乘狂馳邑衢、疾走於街、狀若火炬、迅若閃電、
-
New International Version
The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
-
New International Reader's Version
The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.
-
English Standard Version
The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
-
New Living Translation
The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.
-
Christian Standard Bible
The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
-
New American Standard Bible
The chariots drive wildly in the streets, They rush around in the public squares; Their appearance is like torches, They drive back and forth like lightning flashes.
-
New King James Version
The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
-
American Standard Version
The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
-
King James Version
The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
-
New English Translation
The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
-
World English Bible
The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the wide ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.