<< Nahum 2:13 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies,“ and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:看哪!我必攻击你,我要把你的(按照《马索拉文本》,「你的」作「她的」;现参照其他古译本翻译)战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的幼狮;我必从地上除去你的猎物,你使者的声音也必不再有人听见。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵,燒毀你的戰車,使刀劍吞噬你的壯獅;我要使你無法再擄掠他國,你使者的聲音將從此消逝。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的(按照《馬索拉文本》,「你的」作「她的」;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你所抓撕的,你使者的聲音必無可再聽見。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁必為刃所戮、必為刃所戮原文作刃必食之我必使爾劫掠之物、物或作事不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • New International Version
    “ I am against you,” declares the Lord Almighty.“ I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • New International Reader's Version
    “ Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all.“ I will burn up your chariots with fire. Your young lions will be killed by swords. I will leave you nothing on earth to catch. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • English Standard Version
    Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • New Living Translation
    “ I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies.“ Your chariots will soon go up in smoke. Your young men will be killed in battle. Never again will you plunder conquered nations. The voices of your proud messengers will be heard no more.”
  • Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies.“ I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you,” says the Lord of hosts,“ I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Beware, I am against you. This is the declaration of the Lord of Hosts. I will make your chariots go up in smoke and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • New English Translation
    “ I am against you!” declares the LORD who commands armies:“ I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard.”

交叉引用

  • Jeremiah 21:13
    Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain,’ says Yahweh.‘ You that say,“ Who would come down against us?” or“ Who would enter into our homes?”
  • Nahum 3:5
    “ Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies,“ and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
  • 2 Kings 19 23
    By your messengers, you have defied the Lord, and have said,“ With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon, and I will cut down its tall cedars and its choice cypress trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field.
  • Psalms 46:9
    He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
  • Ezekiel 5:8
    therefore the Lord Yahweh says:‘ Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • 2 Kings 19 9
    When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia,“ Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • Isaiah 49:24-25
    Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?But Yahweh says,“ Even the captives of the mighty shall be taken away, and the plunder retrieved from the fierce, for I will contend with him who contends with you and I will save your children.
  • Nahum 3:1
    Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn’t depart.
  • Joshua 11:9
    Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • Ezekiel 38:3
    and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • Ezekiel 35:3
    and tell it,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you. I will make you a desolation and an astonishment.
  • Jeremiah 50:31
    “ Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies;“ for your day has come, the time that I will visit you.
  • 2 Chronicles 32 19
    They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
  • Nahum 3:12
    All your fortresses will be like fig trees with the first- ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
  • Ezekiel 39:1
    “ You, son of man, prophesy against Gog, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • 2 Kings 18 19
    Rabshakeh said to them,“ Say now to Hezekiah,‘ The great king, the king of Assyria, says,“ What confidence is this in which you trust?
  • Jeremiah 51:25
    “ Behold, I am against you, destroying mountain,” says Yahweh,“ which destroys all the earth. I will stretch out my hand on you, roll you down from the rocks, and will make you a burned mountain.
  • 2 Kings 18 27-2 Kings 18 35
    But Rabshakeh said to them,“ Has my master sent me to your master and to you, to speak these words? Hasn’t he sent me to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own urine with you?”Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying,“ Hear the word of the great king, the king of Assyria.The king says,‘ Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying,“ Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.”Don’t listen to Hezekiah.’ For the king of Assyria says,‘ Make your peace with me, and come out to me; and everyone of you eat from his own vine, and everyone from his own fig tree, and everyone drink water from his own cistern;until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may live, and not die. Don’t listen to Hezekiah, when he persuades you, saying,“ Yahweh will deliver us.”Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
  • Ezekiel 29:3
    Speak and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers, that has said,‘ My river is my own, and I have made it for myself.’
  • Isaiah 31:8-9
    “ The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,” says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
  • Ezekiel 28:22
    and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Sidon. I will be glorified among you. Then they will know that I am Yahweh, when I have executed judgments in her, and am sanctified in her.
  • Isaiah 33:1-4
    Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
  • 2 Chronicles 32 9-2 Chronicles 32 16
    After this, Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem,( now he was before Lachish, and all his power with him), to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who were at Jerusalem, saying,Sennacherib king of Assyria says,“ In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?Doesn’t Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying,‘ Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?’Hasn’t the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying,‘ You shall worship before one altar, and you shall burn incense on it?’Don’t you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any way able to deliver their land out of my hand?Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?Now therefore don’t let Hezekiah deceive you, nor persuade you in this way. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less will your God deliver you out of my hand?”His servants spoke yet more against Yahweh God, and against his servant Hezekiah.
  • Isaiah 37:36-38
    Then Yahweh’s angel went out and struck one hundred and eighty- five thousand men in the camp of the Assyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.As he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer his sons struck him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. Esar Haddon his son reigned in his place.
  • Ezekiel 29:10
    therefore, behold, I am against you, and against your rivers. I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
  • Ezekiel 26:3
    therefore the Lord Yahweh says,‘ Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
  • 2 Kings 18 17
    The king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.